نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ
naḥnu ja'alnāhā tażkirataw wa matā'al lil-muqwīn
Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.
We have made it a reminder and provision for the travelers,
نَحْنُ
نَحۡنُ
Kami
We
جَعَلْنَـٰهَا
جَعَلۡنٰهَا
Kami menjadikannya
have made it
تَذْكِرَةًۭ
تَذۡكِرَةً
peringatan/pengajaran
a reminder
وَمَتَـٰعًۭا
وَّمَتَاعًا
dan kesenangan/bahan yang berguna
and a provision
لِّلْمُقْوِينَ
لِّلۡمُقۡوِيۡنَۚ
bagi orang-orang yang musafir
for the wayfarers in the desert
٧٣
٧٣
(73)
(73)