قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلٰكِنَّ ٱلظّٰلِمِينَ بِـَٔايٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
قَدْ نَعْلَمُ اِنَّهٗ لَيَحْزُنُكَ الَّذِيْ يَقُوْلُوْنَ فَاِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُوْنَكَ وَلٰكِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ
qad na'lamu innahụ layaḥzunukallażī yaqụlụna fa innahum lā yukażżibụnaka wa lākinnaẓ-ẓālimīna bi`āyātillāhi yaj-ḥadụn
Sesungguhnya Kami mengetahui bahwasanya apa yang mereka katakan itu menyedihkan hatimu, (janganlah kamu bersedih hati), karena mereka sebenarnya bukan mendustakan kamu, akan tetapi orang-orang yang zalim itu mengingkari ayat-ayat Allah.
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject.
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Indeed
نَعْلَمُ
نَـعۡلَمُ
Kami mengetahui
We know
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
bahwasanya
that it
لَيَحْزُنُكَ
لَيَحۡزُنُكَ
tentu akan menyedihkan kamu
grieves you
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
what
يَقُولُونَ ۖ
يَقُوۡلُوۡنَ
mereka katakan
they say
فَإِنَّهُمْ
فَاِنَّهُمۡ
maka sesungguhnya mereka
And indeed, they
لَا
لَا
tidak
(do) not
يُكَذِّبُونَكَ
يُكَذِّبُوۡنَكَ
mereka mendustakan kamu
deny you
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
but
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang dzalim
the wrongdoers
بِـَٔايَـٰتِ
بِاٰيٰتِ
pada ayat-ayat
the Verses
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
يَجْحَدُونَ
يَجۡحَدُوۡنَ
mereka menyangkal
they reject
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Asbabun Nuzul Ayat 33
At-Tirmidzi dan al-Hakim meriwayatkan dari Ali bahwa Abu Jahal berkata kepada Nabi Muhammad ﷺ, "Sesungguhnya kami tidak mendustakanmu. Kami hanya mendustakan agama yang engkau bawa." Allah pun menurunkan firman-Nya tentang mereka, "(janganlah bersedih hati) karena sebenarnya mereka bukan mendustakan engkau, tetapi yang zalim itu mengingkari ayat-ayat Allah."