إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ
in tastaftiḥụ fa qad jā`akumul-fat-ḥ, wa in tantahụ fa huwa khairul lakum, wa in ta'ụdụ na'ud, wa lan tugniya 'angkum fi`atukum syai`aw walau kaṡurat wa annallāha ma'al-mu`minīn
Jika kamu (orang-orang musyrikin) mencari keputusan, maka telah datang keputusan kepadamu; dan jika kamu berhenti; maka itulah yang lehih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya Kami kembali (pula); dan angkatan perangmu sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sesuatu bahayapun, biarpun dia banyak dan sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang beriman.
If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.
إِن
اِنۡ
jika
If
تَسْتَفْتِحُوا۟
تَسۡتَفۡتِحُوۡا
kamu minta keputusan
you ask for victory
فَقَدْ
فَقَدۡ
maka sesungguhnya
then certainly
جَآءَكُمُ
جَآءَكُمُ
telah datang kepadamu
has come to you
ٱلْفَتْحُ ۖ
الۡفَتۡحُۚ
keputusan/kemenangan
the victory
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
And if
تَنتَهُوا۟
تَنۡتَهُوۡا
kamu berhenti
you desist
فَهُوَ
فَهُوَ
maka itu
then it (is)
خَيْرٌۭ
خَيۡرٌ
lebih baik
good
لَّكُمْ ۖ
لَّـكُمۡۚ
bagi kalian
for you
وَإِن
وَ اِنۡ
dan jika
but if
تَعُودُوا۟
تَعُوۡدُوۡا
kamu berhenti
you return
نَعُدْ
نَـعُدۡۚ
Kami kembali
We will return (too)
وَلَن
وَلَنۡ
dan tidak
And never
تُغْنِىَ
تُغۡنِىَ
mencukupi/mampu
will avail
عَنكُمْ
عَنۡكُمۡ
dari kalian
you
فِئَتُكُمْ
فِئَتُكُمۡ
golonganmu/pasukanmu
your forces
شَيْـًۭٔا
شَيۡـًٔـا
sedikitpun/sesuatu
anything
وَلَوْ
وَّلَوۡ
dan sekalipun
even if
كَثُرَتْ
كَثُرَتۡۙ
dia banyak
(they are) numerous
وَأَنَّ
وَاَنَّ
dan sesungguhnya
And that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
مَعَ
مَعَ
beserta
(is) with
ٱلْمُؤْمِنِينَ
الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang yang beriman
the believers
١٩
١٩
(19)
(19)
Asbabun Nuzul Ayat 19
Al-hakim meriwayatkan dari Abdullah bin Tsa'labah bin Shaghir, ia berkata, "orang yang meminta keputusan tersebut adalah Abu Jahal. Sesungguhnya ia berkata ketika kaum bertemu, "Ya Allah, siapa di antara kami yang memutuskan silaturahmi dan datang dengan membawa sesuatu yang tidak kami ketahui, maka binasakan ia esok hari." Itu merupakan permohonan keputusan. Lantas Allah menurunkan firman-Nya, "Jika kamu meminta keputusan, maka sesungguhnya keputusan itu telah datang kepadamu; dan jika kamu berhenti (memusuhi Rasul), maka itulah yang lebih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya kami kembali (memberi pertolongan); dan pasukanmu tidak akan menolak sesuatu bahaya sedikit pun darimu, biarpun jumlahnya (pasukan) banyak. Sungguh, Allah beserta orang-orang yang beriman."
Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari Athiyyah, ia berkata, Abu Jahal mengatakan dalam perang Badar, "Ya Allah, tolonglah golongan yang paling agung dan paling mulia dari kedua golongan ini." Lantas turunlah ayat tersebut.