icon play ayat

إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ

in tastaftiḥụ fa qad jā`akumul-fat-ḥ, wa in tantahụ fa huwa khairul lakum, wa in ta'ụdụ na'ud, wa lan tugniya 'angkum fi`atukum syai`aw walau kaṡurat wa annallāha ma'al-mu`minīn
Jika kamu (orang-orang musyrikin) mencari keputusan, maka telah datang keputusan kepadamu; dan jika kamu berhenti; maka itulah yang lehih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya Kami kembali (pula); dan angkatan perangmu sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sesuatu bahayapun, biarpun dia banyak dan sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang beriman.
If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.
icon play ayat

إِن

اِنۡ

jika

If

تَسْتَفْتِحُوا۟

تَسۡتَفۡتِحُوۡا

kamu minta keputusan

you ask for victory

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

then certainly

جَآءَكُمُ

جَآءَكُمُ

telah datang kepadamu

has come to you

ٱلْفَتْحُ ۖ

الۡفَتۡحُ​ۚ

keputusan/kemenangan

the victory

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَنتَهُوا۟

تَنۡتَهُوۡا

kamu berhenti

you desist

فَهُوَ

فَهُوَ

maka itu

then it (is)

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik

good

لَّكُمْ ۖ

لَّـكُمۡ​ۚ

bagi kalian

for you

وَإِن

وَ اِنۡ

dan jika

but if

تَعُودُوا۟

تَعُوۡدُوۡا

kamu berhenti

you return

نَعُدْ

نَـعُدۡ​ۚ

Kami kembali

We will return (too)

وَلَن

وَلَنۡ

dan tidak

And never

تُغْنِىَ

تُغۡنِىَ

mencukupi/mampu

will avail

عَنكُمْ

عَنۡكُمۡ

dari kalian

you

فِئَتُكُمْ

فِئَتُكُمۡ

golonganmu/pasukanmu

your forces

شَيْـًۭٔا

شَيۡـًٔـا

sedikitpun/sesuatu

anything

وَلَوْ

وَّلَوۡ

dan sekalipun

even if

كَثُرَتْ

كَثُرَتۡۙ

dia banyak

(they are) numerous

وَأَنَّ

وَاَنَّ

dan sesungguhnya

And that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مَعَ

مَعَ

beserta

(is) with

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

the believers

١٩

١٩

(19)

(19)

Asbabun Nuzul Ayat 19

    Al-hakim meriwayatkan dari Abdullah bin Tsa'labah bin Shaghir, ia berkata, "orang yang meminta keputusan tersebut adalah Abu Jahal. Sesungguhnya ia berkata ketika kaum bertemu, "Ya Allah, siapa di antara kami yang memutuskan silaturahmi dan datang dengan membawa sesuatu yang tidak kami ketahui, maka binasakan ia esok hari." Itu merupakan permohonan keputusan. Lantas Allah menurunkan firman-Nya, "Jika kamu meminta keputusan, maka sesungguhnya keputusan itu telah datang kepadamu; dan jika kamu berhenti (memusuhi Rasul), maka itulah yang lebih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya kami kembali (memberi pertolongan); dan pasukanmu tidak akan menolak sesuatu bahaya sedikit pun darimu, biarpun jumlahnya (pasukan) banyak. Sungguh, Allah beserta orang-orang yang beriman."

    Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari Athiyyah, ia berkata, Abu Jahal mengatakan dalam perang Badar, "Ya Allah, tolonglah golongan yang paling agung dan paling mulia dari kedua golongan ini." Lantas turunlah ayat tersebut.

    

laptop

Al-Anfal

Al-Anfal

''