Harta rampasan perang

Al-Anfal

Madaniyah | 75 Ayat

The Spoils of War

Al-Anfal

Madaniyah | 75 Verses

Al-Anfal

Al-Anfal

Harta rampasan perang

The Spoils of War

Madaniyah | 75 Ayat

Madaniyah | 75 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

yas`alụnaka 'anil-anfāl, qulil-anfālu lillāhi war-rasụl, fattaqullāha wa aṣliḥụ żāta bainikum wa aṭī'ullāha wa rasụlahū ing kuntum mu`minīn
1.Mereka menanyakan kepadamu tentang (pembagian) harta rampasan perang. Katakanlah: "Harta rampasan perang kepunyaan Allah dan Rasul, oleh sebab itu bertakwalah kepada Allah dan perbaikilah perhubungan di antara sesamamu; dan taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya jika kamu adalah orang-orang yang beriman". 1.They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.
wa iż ya'idukumullāhu iḥdaṭ-ṭā`ifataini annahā lakum wa tawaddụna anna gaira żātisy-syaukati takụnu lakum wa yurīdullāhu ay yuḥiqqal-ḥaqqa bikalimātihī wa yaqṭa'a dābiral-kāfirīn
7.Dan (ingatlah), ketika Allah menjanjikan kepadamu bahwa salah satu dari dua golongan (yang kamu hadapi) adalah untukmu, sedang kamu menginginkan bahwa yang tidak mempunyai kekekuatan senjatalah yang untukmu, dan Allah menghendaki untuk membenarkan yang benar dengan ayat-ayat-Nya dan memusnahkan orang-orang kafir, 7.[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

يَعِدُكُمُ

يَعِدُكُمُ

menjanjikan kepadamu

promised you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

إِحْدَى

اِحۡدَى

salah satu

one

ٱلطَّآئِفَتَيْنِ

الطَّآٮِٕفَتَيۡنِ

dua golongan itu

(of) the two groups

أَنَّهَا

اَنَّهَا

bahwasanya ia

that it (would be)

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

وَتَوَدُّونَ

وَتَوَدُّوۡنَ

dan/sedang kamu menginginkan

and you wished

أَنَّ

اَنَّ

bahwa

that

غَيْرَ

غَيۡرَ

tidak

(one) other than

ذَاتِ

ذَاتِ

mempunyai

that

ٱلشَّوْكَةِ

الشَّوۡكَةِ

kekuatan senjata

(of) the armed

تَكُونُ

تَكُوۡنُ

adalah ia

would be

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

وَيُرِيدُ

وَيُرِيۡدُ

dan menghendaki

But intended

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

أَن

اَنۡ

untuk

to

يُحِقَّ

يُّحِقَّ

membenarkan

justify

ٱلْحَقَّ

الۡحَـقَّ

yang benar/kebenaran

the truth

بِكَلِمَـٰتِهِۦ

بِكَلِمٰتِهٖ

dengan kalimat/ayat-ayatNya

by His words

وَيَقْطَعَ

وَيَقۡطَعَ

dan Dia memusnahkan

and cut off

دَابِرَ

دَابِرَ

seluruh

(the) roots

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡـكٰفِرِيۡنَۙ‏

orang-orang kafir

(of) the disbelievers

٧

٧

(7)

(7)

iż yugasysyīkumun-nu'āsa amanatam min-hu wa yunazzilu 'alaikum minas-samā`i mā`al liyuṭahhirakum bihī wa yuż-hiba 'angkum rijzasy-syaiṭāni wa liyarbiṭa 'alā qulụbikum wa yuṡabbita bihil-aqdām
11.(Ingatlah), ketika Allah menjadikan kamu mengantuk sebagai suatu penenteraman daripada-Nya, dan Allah menurunkan kepadamu hujan dari langit untuk mensucikan kamu dengan hujan itu dan menghilangkan dari kamu gangguan-gangguan syaitan dan untuk menguatkan hatimu dan mesmperteguh dengannya telapak kaki(mu). 11.[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.
icon play ayat

إِذْ

اِذۡ

ketika

When

يُغَشِّيكُمُ

يُغَشِّيۡكُمُ

(Allah) menutupkan/menjadikan kamu

He covered you

ٱلنُّعَاسَ

النُّعَاسَ

mengantuk

with [the] slumber

أَمَنَةًۭ

اَمَنَةً

perasaan tentram

a security

مِّنْهُ

مِّنۡهُ

daripadanya

from Him

وَيُنَزِّلُ

وَيُنَزِّلُ

dan (Allah) menurunkan

and sent down

عَلَيْكُم

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

مَآءًۭ

مَآءً

air/hujan

water

لِّيُطَهِّرَكُم

لِّيُطَهِّرَكُمۡ

untuk menyucikan kamu

so that He may purify you

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with it

وَيُذْهِبَ

وَيُذۡهِبَ

dan menghilangkan

and take away

عَنكُمْ

عَنۡكُمۡ

dari kalian

from you

رِجْزَ

رِجۡزَ

kotoran/gangguan

evil (suggestions)

ٱلشَّيْطَـٰنِ

الشَّيۡطٰنِ

syaitan

(of) the Shaitaan

وَلِيَرْبِطَ

وَلِيَرۡبِطَ

dan untuk menguatkan

And to strengthen

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

[on]

قُلُوبِكُمْ

قُلُوۡبِكُمۡ

hatimu

your hearts

وَيُثَبِّتَ

وَيُثَبِّتَ

dan Dia memperteguh

and make firm

بِهِ

بِهِ

dengannya

with it

ٱلْأَقْدَامَ

الۡاَقۡدَامَؕ‏

telapak kaki

your feet

١١

١١

(11)

(11)

iż yụḥī rabbuka ilal-malā`ikati annī ma'akum fa ṡabbitullażīna āmanụ, sa`ulqī fī qulụbillażīna kafarur-ru'ba faḍribụ fauqal-a'nāqi waḍribụ min-hum kulla banān
12.(Ingatlah), ketika Tuhanmu mewahyukan kepada para malaikat: "Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkan (pendirian) orang-orang yang telah beriman". Kelak akan Aku jatuhkan rasa ketakutan ke dalam hati orang-orang kafir, maka penggallah kepala mereka dan pancunglah tiap-tiap ujung jari mereka. 12.[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."
wa may yuwallihim yauma`iżin duburahū illā mutaḥarrifal liqitālin au mutaḥayyizan ilā fi`atin fa qad bā`a bigaḍabim minallāhi wa ma`wāhu jahannam, wa bi`sal-maṣīr
16.Barangsiapa yang membelakangi mereka (mundur) di waktu itu, kecuali berbelok untuk (sisat) perang atau hendak menggabungkan diri dengan pasukan yang lain, maka sesungguhnya orang itu kembali dengan membawa kemurkaan dari Allah, dan tempatnya ialah neraka Jahannam. Dan amat buruklah tempat kembalinya. 16.And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell - and wretched is the destination.
fa lam taqtulụhum wa lākinnallāha qatalahum wa mā ramaita iż ramaita wa lākinnallāha ramā, wa liyubliyal-mu`minīna min-hu balā`an ḥasanā, innallāha samī'un 'alīm
17.Maka (yang sebenarnya) bukan kamu yang membunuh mereka, akan tetapi Allahlah yang membunuh mereka, dan bukan kamu yang melempar ketika kamu melempar, tetapi Allah-lah yang melempar. (Allah berbuat demikian untuk membinasakan mereka) dan untuk memberi kemenangan kepada orang-orang mukmin, dengan kemenangan yang baik. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. 17.And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.
in tastaftiḥụ fa qad jā`akumul-fat-ḥ, wa in tantahụ fa huwa khairul lakum, wa in ta'ụdụ na'ud, wa lan tugniya 'angkum fi`atukum syai`aw walau kaṡurat wa annallāha ma'al-mu`minīn
19.Jika kamu (orang-orang musyrikin) mencari keputusan, maka telah datang keputusan kepadamu; dan jika kamu berhenti; maka itulah yang lehih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya Kami kembali (pula); dan angkatan perangmu sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sesuatu bahayapun, biarpun dia banyak dan sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang beriman. 19.If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.
icon play ayat

إِن

اِنۡ

jika

If

تَسْتَفْتِحُوا۟

تَسۡتَفۡتِحُوۡا

kamu minta keputusan

you ask for victory

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

then certainly

جَآءَكُمُ

جَآءَكُمُ

telah datang kepadamu

has come to you

ٱلْفَتْحُ ۖ

الۡفَتۡحُ​ۚ

keputusan/kemenangan

the victory

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَنتَهُوا۟

تَنۡتَهُوۡا

kamu berhenti

you desist

فَهُوَ

فَهُوَ

maka itu

then it (is)

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik

good

لَّكُمْ ۖ

لَّـكُمۡ​ۚ

bagi kalian

for you

وَإِن

وَ اِنۡ

dan jika

but if

تَعُودُوا۟

تَعُوۡدُوۡا

kamu berhenti

you return

نَعُدْ

نَـعُدۡ​ۚ

Kami kembali

We will return (too)

وَلَن

وَلَنۡ

dan tidak

And never

تُغْنِىَ

تُغۡنِىَ

mencukupi/mampu

will avail

عَنكُمْ

عَنۡكُمۡ

dari kalian

you

فِئَتُكُمْ

فِئَتُكُمۡ

golonganmu/pasukanmu

your forces

شَيْـًۭٔا

شَيۡـًٔـا

sedikitpun/sesuatu

anything

وَلَوْ

وَّلَوۡ

dan sekalipun

even if

كَثُرَتْ

كَثُرَتۡۙ

dia banyak

(they are) numerous

وَأَنَّ

وَاَنَّ

dan sesungguhnya

And that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مَعَ

مَعَ

beserta

(is) with

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

the believers

١٩

١٩

(19)

(19)

yā ayyuhallażīna āmanustajībụ lillāhi wa lir-rasụli iżā da'ākum limā yuḥyīkum, wa'lamū annallāha yaḥụlu bainal-mar`i wa qalbihī wa annahū ilaihi tuḥsyarụn
24.Hai orang-orang yang beriman, penuhilah seruan Allah dan seruan Rasul apabila Rasul menyeru kamu kepada suatu yang memberi kehidupan kepada kamu, ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah membatasi antara manusia dan hatinya dan sesungguhnya kepada-Nya-lah kamu akan dikumpulkan. 24.O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered.
ważkurū iż antum qalīlum mustaḍ'afụna fil-arḍi takhāfụna ay yatakhaṭṭafakumun-nāsu fa āwākum wa ayyadakum binaṣrihī wa razaqakum minaṭ-ṭayyibāti la'allakum tasykurụn
26.Dan ingatlah (hai para muhajirin) ketika kamu masih berjumlah sedikit, lagi tertindas di muka bumi (Mekah), kamu takut orang-orang (Mekah) akan menculik kamu, maka Allah memberi kamu tempat menetap (Madinah) dan dijadikan-Nya kamu kuat dengan pertolongan-Nya dan diberi-Nya kamu rezeki dari yang baik-baik agar kamu bersyukur. 26.And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things - that you might be grateful.
wa mā lahum allā yu'ażżibahumullāhu wa hum yaṣuddụna 'anil-masjidil-ḥarāmi wa mā kānū auliyā`ah, in auliyā`uhū illal-muttaqụna wa lākinna akṡarahum lā ya'lamụn
34.Kenapa Allah tidak mengazab mereka padahal mereka menghalangi orang untuk (mendatangi) Masjidilharam, dan mereka bukanlah orang-orang yang berhak menguasainya? Orang-orang yang berhak menguasai(nya) hanyalah orang-orang yang bertakwa. tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui. 34.But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al- Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know.
innallażīna kafarụ yunfiqụna amwālahum liyaṣuddụ 'an sabīlillāh, fa sayunfiqụnahā ṡumma takụnu 'alaihim ḥasratan ṡumma yuglabụn, wallażīna kafarū ilā jahannama yuḥsyarụn
36.Sesungguhnya orang-orang yang kafir menafkahkan harta mereka untuk menghalangi (orang) dari jalan Allah. Mereka akan menafkahkan harta itu, kemudian menjadi sesalan bagi mereka, dan mereka akan dikalahkan. Dan ke dalam Jahannamlah orang-orang yang kafir itu dikumpulkan, 36.Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve

يُنفِقُونَ

يُنۡفِقُوۡنَ

mereka akan menafkahkan

they spend

أَمْوَٰلَهُمْ

اَمۡوَالَهُمۡ

harta mereka

their wealth

لِيَصُدُّوا۟

لِيَـصُدُّوۡا

untuk mereka menghalangi

to hinder (people)

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

فَسَيُنفِقُونَهَا

فَسَيُنۡفِقُوۡنَهَا

maka mereka menafkahkannya

So they will spend it

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

تَكُونُ

تَكُوۡنُ

jadilah

it will be

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

for them

حَسْرَةًۭ

حَسۡرَةً

sesalan

a regret

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يُغْلَبُونَ ۗ

يُغۡلَبُوۡنَ ؕ

mereka akan dikalahkan

they will be overcome

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

كَفَرُوٓا۟

كَفَرُوۡۤا

kafir/ingkar

disbelieve

إِلَىٰ

اِلٰى

ke dalam

to

جَهَنَّمَ

جَهَـنَّمَ

neraka jahanam

Hell

يُحْشَرُونَ

يُحۡشَرُوۡنَۙ‏

mereka dikumpulkan

they will be gathered

٣٦

٣٦

(36)

(36)