icon play ayat

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتٰبَ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ لَيْسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَيْءٍۖ وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَيْسَتِ الْيَهُوْدُ عَلٰى شَيْءٍۙ وَّهُمْ يَتْلُوْنَ الْكِتٰبَۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ

wa qālatil-yahụdu laisatin-naṣārā 'alā syai`iw wa qālatin-naṣārā laisatil-yahụdu 'alā syai`iw wa hum yatlụnal-kitāb, każālika qālallażīna lā ya'lamụna miṡla qaulihim, fallāhu yaḥkumu bainahum yaumal-qiyāmati fīmā kānụ fīhi yakhtalifụn
Dan orang-orang Yahudi berkata: "Orang-orang Nasrani itu tidak mempunyai suatu pegangan", dan orang-orang Nasrani berkata: "Orang-orang Yahudi tidak mempunyai sesuatu pegangan," padahal mereka (sama-sama) membaca Al Kitab. Demikian pula orang-orang yang tidak mengetahui, mengatakan seperti ucapan mereka itu. Maka Allah akan mengadili diantara mereka pada hari Kiamat, tentang apa-apa yang mereka berselisih padanya.
The Jews say "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus the polytheists speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
icon play ayat

وَقَالَتِ

وَقَالَتِ

dan berkata

And said

ٱلْيَهُودُ

الۡيَهُوۡدُ

orang Yahudi

the Jews

لَيْسَتِ

لَـيۡسَتِ

tidak mempunyai

Not

ٱلنَّصَـٰرَىٰ

النَّصٰرٰى

Nasrani

the Christians

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(are) on

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

anything

وَقَالَتِ

وَّقَالَتِ

dan berkata

and said

ٱلنَّصَـٰرَىٰ

النَّصٰرٰى

Nasrani

the Christians

لَيْسَتِ

لَـيۡسَتِ

tidak (mempunyai)

Not

ٱلْيَهُودُ

الۡيَهُوۡدُ

orang Yahudi

the Jews

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(are) on

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍۙ

sesuatu

anything

وَهُمْ

وَّهُمۡ

dan mereka

although they

يَتْلُونَ

يَتۡلُوۡنَ

mereka membaca

recite

ٱلْكِتَـٰبَ ۗ

الۡكِتٰبَؕ

Kitab

the Book

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

seperti demikian

Like that

قَالَ

قَالَ

berkata

said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

know

مِثْلَ

مِثۡلَ

seperti

similar

قَوْلِهِمْ ۚ

قَوۡلِهِمۡ​ۚ

ucapan mereka

their saying

فَٱللَّهُ

فَاللّٰهُ

maka Allah

[So] Allah

يَحْكُمُ

يَحۡكُمُ

Dia mengadili

will judge

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

يَوْمَ

يَوۡمَ

hari

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

الۡقِيٰمَةِ

kiamat

(of) Resurrection

فِيمَا

فِيۡمَا

didalam apa

in what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

[in it]

يَخْتَلِفُونَ

يَخۡتَلِفُوۡنَ‏

mereka perselisihkan

differing

١١٣

١١٣

(113)

(113)

Asbabun Nuzul Ayat 113

    Ibnu Hatim meriwayatkan dari jalur Sa’id atau Ikrimah dari Ibnu Abbas ia berkata, “Ketika penduduk Najran yang beragama Nasrani menemui Rasulullah , datanglah para rahib Yahudi kemudian terjadilah perselisihan. Rafi’ bin Huraimalah berkata, “Kalian tidak memiliki satu pegangan,” dan ia mengingkari Isa dan Injil. Seorang lelaki penduduk Najran berkata kepada orang-orang Yahudi,  “Kalian tidak memiliki satu pegangan,” dan ia mengingkari kenabian Musa dan kafir terhadap Taurat.” Lantas Allah menurunkan firman-Nya, “Dan orang-orang Yahudi berkata,” Orang Nasrani itu tidak memiliki sesuatu (pegangan).”

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''