icon play ayat

وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللّٰهُ اَوْ تَأْتِيْنَآ اٰيَةٌ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۗ تَشَابَهَتْ قُلُوْبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ

wa qālallażīna lā ya'lamụna lau lā yukallimunallāhu au ta`tīnā āyah, każālika qālallażīna ming qablihim miṡla qaulihim, tasyābahat qulụbuhum, qad bayyannal-āyāti liqaumiy yụqinụn
Dan orang-orang yang tidak mengetahui berkata: "Mengapa Allah tidak (langsung) berbicara dengan kami atau datang tanda-tanda kekuasaan-Nya kepada kami?" Demikian pula orang-orang yang sebelum mereka telah mengatakan seperti ucapan mereka itu; hati mereka serupa. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan tanda-tanda kekuasaan Kami kepada kaum yang yakin.
Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith].
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

And said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

know

لَوْلَا

لَوۡلَا

mengapa tidak

Why not

يُكَلِّمُنَا

يُكَلِّمُنَا

berbicara pada kami

speaks to us

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

أَوْ

اَوۡ

atau

or

تَأْتِينَآ

تَاۡتِيۡنَآ

datang kepada kami

comes to us

ءَايَةٌۭ ۗ

اٰيَةٌ ​ ؕ

tanda-tanda

a sign

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

seperti demikian

Like that

قَالَ

قَالَ

mengatakan

said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلِهِم

قَبۡلِهِمۡ

sebelum mereka

before them

مِّثْلَ

مِّثۡلَ

seperti

similar

قَوْلِهِمْ ۘ

قَوۡلِهِمۡؕ​

ucapan mereka

their saying

تَشَـٰبَهَتْ

تَشَابَهَتۡ

serupa

Became alike

قُلُوبُهُمْ ۗ

قُلُوۡبُهُمۡ​ؕ

hati mereka

their hearts

قَدْ

قَدۡ

sungguh

Indeed

بَيَّنَّا

بَيَّنَّا

telah Kami jelaskan

We have made clear

ٱلْـَٔايَـٰتِ

الۡاٰيٰتِ

tanda-tanda

the signs

لِقَوْمٍۢ

لِقَوۡمٍ

kepada kaum

for people

يُوقِنُونَ

يُّوۡقِنُوۡنَ‏

mereka yakin

(who) firmly believe

١١٨

١١٨

(118)

(118)

Asbabun Nuzul Ayat 118

    Ibnu Jarir dan Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari jalur Sa’id atau Ikrimah dari Ibnu Abbas, ia berkata, “Rafi’ bin Huraimalah berkata kepada Rasulullah , Jika engkau memang benar utusan Allah sebagaimana engkau katakan, katakanlah kepada Allah agar berbicara kepada kami sehingga kami bisa mendengar perkataan-Nya.” Lantas Allah menurunkan ayat tentang itu, “Dan orang-orang yang tidak mengetahui berkata, ‘Mengapa Allah tidak langsung berbicara dengan kami dan tanda-tanda kekuasaan-Nya kepada kami.”

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''