ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ
ṡumma afīḍụ min ḥaiṡu afāḍan-nāsu wastagfirullāh, innallāha gafụrur raḥīm
Kemudian bertolaklah kamu dari tempat bertolaknya orang-orang banyak ('Arafah) dan mohonlah ampun kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
أَفِيضُوا۟
اَفِيۡضُوۡا
bertolaklah kamu
depart
مِنْ
مِنۡ
dari
from
حَيْثُ
حَيۡثُ
tempat
wherever
أَفَاضَ
اَفَاضَ
telah bertolak
depart
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
manusia/orang-orang
the people
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
وَاسۡتَغۡفِرُوا
dan mohonlah ampun
and ask forgiveness
ٱللَّهَ ۚ
اللّٰهَؕ
Allah
(of) Allah
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
غَفُورٌۭ
غَفُوۡرٌ
Maha Pengampun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
رَّحِيۡمٌ
Maha Penyayang
Most Merciful
١٩٩
١٩٩
(199)
(199)
Asbabun Nuzul Ayat 199
Ibnu Jarir meriwayatkan dari Ibnu Abbas, ia berkata, “Dulu
orang-orang Arab melakukan wukuf di Arafah. Sedangkan orang-orang Quraisy
berwukuf di Muzdalifah. Lantas Allah menurunkan firman-Nya, “Kemudian bertolaklah kamu dari tempat orang
banyak bertolak (Arafah).”
Ibnu Mundzir meriwayatkan dari Asma bin Abu Bakar, ia
berkata, “Dulu orang-orang Quraisy melakukan wukuf di Muzdalifah. Sedangkan
orang-orang berwukuf di Arafah kecuali Syaibah bi Rabi’ah. Lantas Allah
menurunkan firman-Nya, “Kemudian
bertolaklah kamu dari tempat orang banyak bertolak (Arafah).”