إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصٰرَىٰ وَٱلصّٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِــِٕيْنَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ
innallażīna āmanụ wallażīna hādụ wan-naṣārā waṣ-ṣābi`īna man āmana billāhi wal-yaumil-ākhiri wa 'amila ṣāliḥan fa lahum ajruhum 'inda rabbihim, wa lā khaufun 'alaihim wa lā hum yaḥzanụn
Sesungguhnya orang-orang mukmin, orang-orang Yahudi, orang-orang Nasrani dan orang-orang Shabiin, siapa saja diantara mereka yang benar-benar beriman kepada Allah, hari kemudian dan beramal saleh, mereka akan menerima pahala dari Tuhan mereka, tidak ada kekhawatiran kepada mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad] - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
هَادُوا۟
هَادُوۡا
yahudi
became Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ
وَالنَّصٰرٰى
dan Nasrani
and the Christians
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
وَالصّٰبِـِٕـيۡنَ
dan Shabi'in
and the Sabians
مَنْ
مَنۡ
orang/siapa
who
ءَامَنَ
اٰمَنَ
beriman
believed
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
وَالۡيَوۡمِ
dan hari
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
الۡاٰخِرِ
akhirat
[the] Last
وَعَمِلَ
وَعَمِلَ
dan berbuat
and did
صَـٰلِحًۭا
صَالِحًـا
kebaikan
righteous deeds
فَلَهُمْ
فَلَهُمۡ
maka bagi mereka
so for them
أَجْرُهُمْ
اَجۡرُهُمۡ
pahala mereka
their reward
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
(is) with
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡۚ
Tuhan mereka
their Lord
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and no
خَوْفٌ
خَوۡفٌ
ada kekhawatiran
fear
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
on them
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
يَحْزَنُونَ
يَحۡزَنُوۡنَ
mereka bersedih hati
will grieve
٦٢
٦٢
(62)
(62)
Asbabun Nuzul Ayat 62
Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dan al-'Adni dalam Musnadnya dari jalur Ibnu Abi Nujaih dari Mujahid. Ia berkata, "Salman berkata, “Aku bertanya kepada Nabi Muhammad ﷺ mengenai pemeluk agama yang dulu pernah aku anut lalu aku utarakan mengenai shalat dan ibadah mereka. Lantas turunlah ayat, “Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi.” (QS.Al-Baqarah: 62).
Al-Wahidi meriwayatkan dari jalur Abdullah bin Katsir dari Mujahid. Ia berkata, ”Saat Salman menceritakan kisah para sahabatnya kepada Rasulullah ﷺ. Beliau bersabda, “Mereka di neraka.” Salman Berkata, “Bumi terasa gelap bagiku.” Lantas turunlah ayat, “Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, orang-orang Nasrani, dan orang-orang Sabi’in, siapa saja (diantara mereka) yang beriman kepada Allah dan hari akhir, dan melakukan kebajikan, mereka mendapat pahala dari Tuhannya, tidak ada rasa takut pada mereka, dan mereka tidak bersedih hati.” Ia berkata, “Seakan-akan gunung disingkapkan dariku.”
Ibnu Jarir dan Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari as-Suddi. Ia berkata, “Ayat tersebut turun berkenaan dengan para sahabat Salman al-Farisi.”