icon play ayat

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا

قُلْ لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمٰتِ رَبِّيْ لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمٰتُ رَبِّيْ وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهٖ مَدَدًا

qul lau kānal-baḥru midādal likalimāti rabbī lanafidal-baḥru qabla an tanfada kalimātu rabbī walau ji`nā bimiṡlihī madadā
Katakanlah: Sekiranya lautan menjadi tinta untuk (menulis) kalimat-kalimat Tuhanku, sungguh habislah lautan itu sebelum habis (ditulis) kalimat-kalimat Tuhanku, meskipun Kami datangkan tambahan sebanyak itu (pula)".
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّوْ

لَّوۡ

sekiranya

If

كَانَ

كَانَ

adalah

were

ٱلْبَحْرُ

الۡبَحۡرُ

lautan

the sea

مِدَادًۭا

مِدَادًا

tinta

ink

لِّكَلِمَـٰتِ

لِّـكَلِمٰتِ

untuk kalimat-kalimat

for (the) Words

رَبِّى

رَبِّىۡ

Tuhanku

(of) my Lord

لَنَفِدَ

لَـنَفِدَ

tentu habis

surely (would be) exhausted

ٱلْبَحْرُ

الۡبَحۡرُ

lautan

the sea

قَبْلَ

قَبۡلَ

sebelum

before

أَن

اَنۡ

akan

[that]

تَنفَدَ

تَـنۡفَدَ

habis

(were) exhausted

كَلِمَـٰتُ

كَلِمٰتُ

beberapa kalimat

(the) Words

رَبِّى

رَبِّىۡ

Tuhanku

(of) my Lord

وَلَوْ

وَلَوۡ

meskipun

even if

جِئْنَا

جِئۡنَا

Kami datangkan

We brought

بِمِثْلِهِۦ

بِمِثۡلِهٖ

dengan semisal/sebabnya itu

(the) like (of) it

مَدَدًۭا

مَدَدًا‏

tinta

(as) a supplement

١٠٩

١٠٩

(109)

(109)

Asbabun Nuzul Ayat 109

    Al-Hakim dan lainnya meriwayatkan dari Ibnu Abbas, ia berkata, "Orang-orang Quraisy berkata kepada orang-orang Yahudi, "Berikanlah kamu pertanyaan untuk ditanyakan kepada orang ini." Orang-orang Yahudi berkata, "Tanyakan kepadanya tentang ruh." Mereka pun menanyakan hal itu. Lantas turunlah ayat, "Dan mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang ruh. Katakanlah, "Ruh itu termasuk urusan Tuhanku, sedangkan kamu diberi pengetahuan hanya sedikit." (QS.Al-Isra: 85).

    Orang-orang Yahudi berkata, "Kami telah diberi ilmu yang banyak." Lantas turunlah ayat, "Katakanlah (Muhammad), "Seandainya lautan menjadi tinta untuk (menulis) kalimat-kalimat Tuhanku."

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''