Gua

Al-Kahf

Makkiyah | 110 Ayat

The Cave

Al-Kahf

Makkiyah | 110 Verses

Al-Kahf

Al-Kahf

Gua

The Cave

Makkiyah | 110 Ayat

Makkiyah | 110 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

wa tarasy-syamsa iżā ṭala'at tazāwaru 'ang kahfihim żātal-yamīni wa iżā garabat taqriḍuhum żātasy-syimāli wa hum fī fajwatim min-h, żālika min āyātillāh, may yahdillāhu fa huwal-muhtadi wa may yuḍlil fa lan tajida lahụ waliyyam mursyidā
17.Dan kamu akan melihat matahari ketika terbit, condong dari gua mereka ke sebelah kanan, dan bila matahari terbenam menjauhi mereka ke sebelah kiri sedang mereka berada dalam tempat yang luas dalam gua itu. Itu adalah sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Allah. Barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan barangsiapa yang disesatkan-Nya, maka kamu tidak akan mendapatkan seorang pemimpinpun yang dapat memberi petunjuk kepadanya. 17.And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [laying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He leaves astray - never will you find for him a protecting guide.
icon play ayat

۞ وَتَرَى

۞ وَتَرَى

dan kamu akan melihat

And you (might) have seen

ٱلشَّمْسَ

الشَّمۡسَ

matahari

the sun

إِذَا

اِذَا

ketika

when

طَلَعَت

طَلَعَتۡ

ia terbit

it rose

تَّزَٰوَرُ

تَّزٰوَرُ

miring/condong

inclining away

عَن

عَنۡ

dari

from

كَهْفِهِمْ

كَهۡفِهِمۡ

gua mereka

their cave

ذَاتَ

ذَاتَ

disebelah

to

ٱلْيَمِينِ

الۡيَمِيۡنِ

kanan

the right

وَإِذَا

وَاِذَا

dan ketika

and when

غَرَبَت

غَرَبَتۡ

ia terbenam

it set

تَّقْرِضُهُمْ

تَّقۡرِضُهُمۡ

meninggalkan mereka

passing away from them

ذَاتَ

ذَاتَ

disebelah

to

ٱلشِّمَالِ

الشِّمَالِ

kiri

the left

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

while they

فِى

فِىۡ

dalam

(lay) in

فَجْوَةٍۢ

فَجۡوَةٍ

tempat yang lurus

the open space

مِّنْهُ ۚ

مِّنۡهُ​ ؕ

daripadanya (gua)

thereof

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian

That

مِنْ

مِنۡ

dari

(was) from

ءَايَـٰتِ

اٰيٰتِ

tanda-tanda

(the) Signs

ٱللَّهِ ۗ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

مَن

مَنۡ

barang siapa

Whoever

يَهْدِ

يَّهۡدِ

memberi petunjuk

Allah guides

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah guides

فَهُوَ

فَهُوَ

maka dia

and he

ٱلْمُهْتَدِ ۖ

الۡمُهۡتَدِ ​ۚ

orang yang mendapat petunjuk

(is) the guided one

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

and whoever

يُضْلِلْ

يُّضۡلِلۡ

Dia sesatkan

He lets go astray

فَلَن

فَلَنۡ

maka tidak akan

then never

تَجِدَ

تَجِدَ

kamu mendapatkan

you will find

لَهُۥ

لَهٗ

baginya/kepadanya

for him

وَلِيًّۭا

وَلِيًّا

pemimpin

a protector

مُّرْشِدًۭا

مُّرۡشِدًا‏

yang memberi petunjuk

a guide

١٧

١٧

(17)

(17)

wa taḥsabuhum aiqāẓaw wa hum ruqụduw wa nuqallibuhum żātal-yamīni wa żātasy-syimāli wa kalbuhum bāsiṭun żirā'aihi bil-waṣīd, lawiṭṭala'ta 'alaihim lawallaita min-hum firāraw wa lamuli`ta min-hum ru'bā
18.Dan kamu mengira mereka itu bangun, padahal mereka tidur; Dan kami balik-balikkan mereka ke kanan dan ke kiri, sedang anjing mereka mengunjurkan kedua lengannya di muka pintu gua. Dan jika kamu menyaksikan mereka tentulah kamu akan berpaling dari mereka dengan melarikan diri dan tentulah (hati) kamu akan dipenuhi oleh ketakutan terhadap mereka. 18.And you would think them awake, while they were asleep. And We turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror.
icon play ayat

وَتَحْسَبُهُمْ

وَ تَحۡسَبُهُمۡ

dan kamu mengira

And you (would) think them

أَيْقَاظًۭا

اَيۡقَاظًا

bangun

awake

وَهُمْ

وَّهُمۡ

dan/sedang mereka

while they

رُقُودٌۭ ۚ

رُقُوۡدٌ ​​ۖ

tidur

(were) asleep

وَنُقَلِّبُهُمْ

وَنُـقَلِّبُهُمۡ

dan Kami membolak-balikkan mereka

And We turned them

ذَاتَ

ذَاتَ

sebelah

to

ٱلْيَمِينِ

الۡيَمِيۡنِ

kanan

the right

وَذَاتَ

وَ ذَاتَ

dan sebelah

and to

ٱلشِّمَالِ ۖ

الشِّمَالِ​​ ۖ

kiri

the left

وَكَلْبُهُم

وَكَلۡبُهُمۡ

dan/sedang anjing mereka

while their dog

بَـٰسِطٌۭ

بَاسِطٌ

mengulurkan

stretched

ذِرَاعَيْهِ

ذِرَاعَيۡهِ

kedua lengannya

his two forelegs

بِٱلْوَصِيدِ ۚ

بِالۡوَصِيۡدِ​ ؕ

dihalaman (pintu gua)

at the entrance

لَوِ

لَوِ

jika

If

ٱطَّلَعْتَ

اطَّلَعۡتَ

kamu melihat

you had looked

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

at them

لَوَلَّيْتَ

لَوَلَّيۡتَ

tentu kamu berpaling

you (would) have surely turned back

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari mereka

from them

فِرَارًۭا

فِرَارًا

melarikan diri

(in) flight

وَلَمُلِئْتَ

وَّلَمُلِئۡتَ

dan tentu kamu dipenuhi

and surely you would have been filled

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari/terhadap mereka

by them

رُعْبًۭا

رُعۡبًا‏ 

ketakutan

(with) terror

١٨

١٨

(18)

(18)

icon play ayat
wa każālika ba'aṡnāhum liyatasā`alụ bainahum, qāla qā`ilum min-hum kam labiṡtum, qālụ labiṡnā yauman au ba'ḍa yaụm, qālụ rabbukum a'lamu bimā labiṡtum, fab'aṡū aḥadakum biwariqikum hāżihī ilal-madīnati falyanẓur ayyuhā azkā ṭa'āman falya`tikum birizqim min-hu walyatalaṭṭaf wa lā yusy'iranna bikum aḥadā
19.Dan demikianlah Kami bangunkan mereka agar mereka saling bertanya di antara mereka sendiri. Berkatalah salah seorang di antara mereka: Sudah berapa lamakah kamu berada (disini?)". Mereka menjawab: "Kita berada (disini) sehari atau setengah hari". Berkata (yang lain lagi): "Tuhan kamu lebih mengetahui berapa lamanya kamu berada (di sini). Maka suruhlah salah seorang di antara kamu untuk pergi ke kota dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik, maka hendaklah ia membawa makanan itu untukmu, dan hendaklah ia berlaku lemah-lembut dan janganlah sekali-kali menceritakan halmu kepada seorangpun. 19.And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.
icon play ayat

وَكَذَٰلِكَ

وَكَذٰلِكَ

dan demikianlah

And similarly

بَعَثْنَـٰهُمْ

بَعَثۡنٰهُمۡ

Kami bangunkan mereka

We raised them

لِيَتَسَآءَلُوا۟

لِيَتَسَآءَلُوۡا

agar mereka saling bertanya

that they might question

بَيْنَهُمْ ۚ

بَيۡنَهُمۡ​ ؕ

diantara mereka

among them

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

قَآئِلٌۭ

قَآٮِٕلٌ

seorang yang berkata

a speaker

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

diantara mereka

among them

كَمْ

كَمۡ

berapa

How long

لَبِثْتُمْ ۖ

لَبِثۡتُمۡ ؕ

kamu berdiam

have you remained

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata/menjawab

They said

لَبِثْنَا

لَبِثۡنَا

kami berdiam

We have remained

يَوْمًا

يَوۡمًا

hari

a day

أَوْ

اَوۡ

atau

or

بَعْضَ

بَعۡضَ

sebagian

a part

يَوْمٍۢ ۚ

يَوۡمٍ​ ؕ

hari

(of) a day

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

رَبُّكُمْ

رَبُّكُمۡ

Tuhan kalian

Your Lord

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

knows best

بِمَا

بِمَا

dengan apa

how long

لَبِثْتُمْ

لَبِثۡتُمۡ ؕ

kamu berdiam

you have remained

فَٱبْعَثُوٓا۟

فَابۡعَثُوۡۤا

maka suruhlah

So send

أَحَدَكُم

اَحَدَكُمۡ

salah seorang diantara kamu

one of you

بِوَرِقِكُمْ

بِوَرِقِكُمۡ

dengan uang perakmu

with this silver coin of yours

هَـٰذِهِۦٓ

هٰذِهٖۤ

ini

with this silver coin of yours

إِلَى

اِلَى

ke

to

ٱلْمَدِينَةِ

الۡمَدِيۡنَةِ

kota

the city

فَلْيَنظُرْ

فَلۡيَنۡظُرۡ

maka lihatlah/perlihatkan

and let him see

أَيُّهَآ

اَيُّهَاۤ

manakah

which is

أَزْكَىٰ

اَزۡكٰى

lebih suci/bersih

the purest

طَعَامًۭا

طَعَامًا

makanan

food

فَلْيَأْتِكُم

فَلۡيَاۡتِكُمۡ

maka hendaklah dia membawa untukmu

and let him bring to you

بِرِزْقٍۢ

بِرِزۡقٍ

dengan/sebagian rezki

provision

مِّنْهُ

مِّنۡهُ

daripadanya

from it

وَلْيَتَلَطَّفْ

وَلۡيَتَلَطَّفۡ

dan hendaklah dia bersikap lemah lembut

and let him be cautious

وَلَا

وَلَا

dan janganlah

And let not be aware

يُشْعِرَنَّ

يُشۡعِرَنَّ

dia memberitahukan

And let not be aware

بِكُمْ

بِكُمۡ

dengan/untuk kalian

about you

أَحَدًا

اَحَدًا‏

satu/seorang

anyone

١٩

١٩

(19)

(19)

wa każālika a'ṡarnā 'alaihim liya'lamū anna wa'dallāhi ḥaqquw wa annas-sā'ata lā raiba fīhā, iż yatanāza'ụna bainahum amrahum fa qālubnụ 'alaihim bun-yānā, rabbuhum a'lamu bihim, qālallażīna galabụ 'alā amrihim lanattakhiżanna 'alaihim masjidā
21.Dan demikian (pula) Kami mempertemukan (manusia) dengan mereka, agar manusia itu mengetahui, bahwa janji Allah itu benar, dan bahwa kedatangan hari kiamat tidak ada keraguan padanya. Ketika orang-orang itu berselisih tentang urusan mereka, orang-orang itu berkata: "Dirikan sebuah bangunan di atas (gua) mereka, Tuhan mereka lebih mengetahui tentang mereka". Orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka berkata: "Sesungguhnya kami akan mendirikan sebuah rumah peribadatan di atasnya". 21.And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid."
icon play ayat

وَكَذَٰلِكَ

وَكَذٰلِكَ

dan demikianlah

And similarly

أَعْثَرْنَا

اَعۡثَرۡنَا

Kami perlihatkan

We made known

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

about them

لِيَعْلَمُوٓا۟

لِيَـعۡلَمُوۡۤا

agar mereka mengetahui

that they might know

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

وَعْدَ

وَعۡدَ

janji

(the) Promise

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

حَقٌّۭ

حَقٌّ

benar

(is) true

وَأَنَّ

وَّاَنَّ

dan bahwasanya

and that

ٱلسَّاعَةَ

السَّاعَةَ

kiamat

(about) the Hour

لَا

لَا

tidak ada

(there is) no

رَيْبَ

رَيۡبَ

keraguan

doubt

فِيهَآ

فِيۡهَا ​ۚ

didalamnya/padanya

in it

إِذْ

اِذۡ

ketika

When

يَتَنَـٰزَعُونَ

يَتَـنَازَعُوۡنَ

mereka berbantah/berselisih

they disputed

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

among themselves

أَمْرَهُمْ ۖ

اَمۡرَهُمۡ​

urusan mereka

about their affair

فَقَالُوا۟

فَقَالُوۡا

maka mereka berkata

and they said

ٱبْنُوا۟

ابۡنُوۡا

bangunan/didirikan

Construct

عَلَيْهِم

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

over them

بُنْيَـٰنًۭا ۖ

بُنۡيَانًـا ​ ؕ

bangunan

a structure

رَّبُّهُمْ

رَبُّهُمۡ

Tuhan mereka

Their Lord

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

knows best

بِهِمْ ۚ

بِهِمۡ​ؕ

dengan/tentang mereka

about them

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

غَلَبُوا۟

غَلَبُوۡا

(mereka) mengalahkan/menguasai

prevailed

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

in

أَمْرِهِمْ

اَمۡرِهِمۡ

urusan mereka

their matter

لَنَتَّخِذَنَّ

لَـنَـتَّخِذَنَّ

sungguh pasti akan jadikan

Surely we will take

عَلَيْهِم

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

over them

مَّسْجِدًۭا

مَّسۡجِدًا‏

tempat beribadah

a place of worship

٢١

٢١

(21)

(21)

sayaqụlụna ṡalāṡatur rābi'uhum kalbuhum, wa yaqụlụna khamsatun sādisuhum kalbuhum rajmam bil-gaīb, wa yaqụlụna sab'atuw wa ṡāminuhum kalbuhum, qur rabbī a'lamu bi'iddatihim mā ya'lamuhum illā qalīl, fa lā tumāri fīhim illā mirā`an ẓāhiraw wa lā tastafti fīhim min-hum aḥadā
22.Nanti (ada orang yang akan) mengatakan (jumlah mereka) adalah tiga orang yang keempat adalah anjingnya, dan (yang lain) mengatakan: "(jumlah mereka) adalah lima orang yang keenam adalah anjing nya", sebagai terkaan terhadap barang yang gaib; dan (yang lain lagi) mengatakan: "(jumlah mereka) tujuh orang, yang ke delapan adalah anjingnya". Katakanlah: "Tuhanku lebih mengetahui jumlah mereka; tidak ada orang yang mengetahui (bilangan) mereka kecuali sedikit". Karena itu janganlah kamu (Muhammad) bertengkar tentang hal mereka, kecuali pertengkaran lahir saja dan jangan kamu menanyakan tentang mereka (pemuda-pemuda itu) kepada seorangpun di antara mereka. 22.They will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog - guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone."
icon play ayat

سَيَقُولُونَ

سَيَـقُوۡلُوۡنَ

mereka akan mengatakan

They say

ثَلَـٰثَةٌۭ

ثَلٰثَةٌ

bertiga/tiga orang

(they were) three

رَّابِعُهُمْ

رَّابِعُهُمۡ

keempat mereka

the forth of them

كَلْبُهُمْ

كَلۡبُهُمۡ​ۚ

anjing mereka

their dog

وَيَقُولُونَ

وَيَقُوۡلُوۡنَ

dan mereka mengatakan

and they say

خَمْسَةٌۭ

خَمۡسَةٌ

berlima/lima orang

(they were) five

سَادِسُهُمْ

سَادِسُهُمۡ

keenam mereka

the sixth of them

كَلْبُهُمْ

كَلۡبُهُمۡ

anjing mereka

their dog

رَجْمًۢا

رَجۡمًۢا

terkaan

guessing

بِٱلْغَيْبِ ۖ

بِالۡغَيۡبِ​ۚ

dengan/terhadap yang gaib

about the unseen

وَيَقُولُونَ

وَيَقُوۡلُوۡنَ

dan mereka mengatakan

and they say

سَبْعَةٌۭ

سَبۡعَةٌ

bertujuh/tujuh orang

(they were) seven

وَثَامِنُهُمْ

وَّثَامِنُهُمۡ

dan kedelapan mereka

and the eight of them

كَلْبُهُمْ ۚ

كَلۡبُهُمۡ​ؕ

anjing mereka

their dog

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

رَّبِّىٓ

رَّبِّىۡۤ

Tuhanku

My Lord

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

knows best

بِعِدَّتِهِم

بِعِدَّتِهِمۡ

dengan/tentang bilangan/jumlah mereka

their number

مَّا

مَّا

tidak ada

None

يَعْلَمُهُمْ

يَعۡلَمُهُمۡ

mengetahui mereka

knows them

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلٌۭ ۗ

قَلِيۡلٌ

sedikit

a few

فَلَا

فَلَا

maka janganlah

So (do) not

تُمَارِ

تُمَارِ

kamu bertengkar

argue

فِيهِمْ

فِيۡهِمۡ

tentang mereka

about them

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مِرَآءًۭ

مِرَآءً

pertengkaran

(with) an argument

ظَـٰهِرًۭا

ظَاهِرًا

lahir

obvious

وَلَا

وَّلَا

dan jangan

and (do) not

تَسْتَفْتِ

تَسۡتَفۡتِ

kamu menanyakan

inquire

فِيهِم

فِيۡهِمۡ

tentang mereka

about them

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

diantara mereka

among them

أَحَدًۭا

اَحَدًا‏

satu/seorang

(from) anyone

٢٢

٢٢

(22)

(22)

qulillāhu a'lamu bimā labiṡụ, lahụ gaibus-samāwāti wal-arḍ, abṣir bihī wa asmi', mā lahum min dụnihī miw waliyy, wa lā yusyriku fī ḥukmihī aḥadā
26.Katakanlah: "Allah lebih mengetahui berapa lamanya mereka tinggal (di gua); kepunyaan-Nya-lah semua yang tersembunyi di langit dan di bumi. Alangkah terang penglihatan-Nya dan alangkah tajam pendengaran-Nya; tak ada seorang pelindungpun bagi mereka selain dari pada-Nya; dan Dia tidak mengambil seorangpun menjadi sekutu-Nya dalam menetapkan keputusan". 26.Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone."
waṣbir nafsaka ma'allażīna yad'ụna rabbahum bil-gadāti wal-'asyiyyi yurīdụna waj-hahụ wa lā ta'du 'aināka 'an-hum, turīdu zīnatal-ḥayātid-dun-yā, wa lā tuṭi' man agfalnā qalbahụ 'an żikrinā wattaba'a hawāhu wa kāna amruhụ furuṭā
28.Dan bersabarlah kamu bersama-sama dengan orang-orang yang menyeru Tuhannya di pagi dan senja hari dengan mengharap keridhaan-Nya; dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka (karena) mengharapkan perhiasan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingati Kami, serta menuruti hawa nafsunya dan adalah keadaannya itu melewati batas. 28.And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His countenance. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.
icon play ayat

وَٱصْبِرْ

وَاصۡبِرۡ

dan bersabarlah

And be patient

نَفْسَكَ

نَـفۡسَكَ

dirimu

yourself

مَعَ

مَعَ

bersama-sama

with

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَدْعُونَ

يَدۡعُوۡنَ

(mereka) menyeru

call

رَبَّهُم

رَبَّهُمۡ

Tuhan mereka

their Lord

بِٱلْغَدَوٰةِ

بِالۡغَدٰوةِ

di waktu pagi

in the morning

وَٱلْعَشِىِّ

وَالۡعَشِىِّ

dan petang

and the evening

يُرِيدُونَ

يُرِيۡدُوۡنَ

mereka menghendaki/mengharapkan

desiring

وَجْهَهُۥ ۖ

وَجۡهَهٗ​

wajah/keridhaan-Nya

His Face

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (let) not

تَعْدُ

تَعۡدُ

kamu melewati batas/berpaling

pass beyond

عَيْنَاكَ

عَيۡنٰكَ

kedua matamu

your eyes

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ​ ۚ

dari mereka

over them

تُرِيدُ

تُرِيۡدُ

kamu menghendaki

desiring

زِينَةَ

زِيۡنَةَ

perhiasan

adornment

ٱلْحَيَوٰةِ

الۡحَيٰوةِ

kehidupan

(of) the life

ٱلدُّنْيَا ۖ

الدُّنۡيَا​ ۚ

dunia

(of) the world

وَلَا

وَ لَا

dan jangan

and (do) not

تُطِعْ

تُطِعۡ

kamu taat/mengikuti

obey

مَنْ

مَنۡ

orang

whom

أَغْفَلْنَا

اَغۡفَلۡنَا

Kami telah lalaikan

We have made heedless

قَلْبَهُۥ

قَلۡبَهٗ

hatinya

his heart

عَن

عَنۡ

dari

of

ذِكْرِنَا

ذِكۡرِنَا

mengingat Kami

Our remembrance

وَٱتَّبَعَ

وَاتَّبَعَ

dan dia mengikuti

and follows

هَوَىٰهُ

هَوٰٮهُ

hawa nafsunya

his desires

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

and is

أَمْرُهُۥ

اَمۡرُهٗ

urusannya

his affair

فُرُطًۭا

فُرُطًا‏

melewati batas

(in) excess

٢٨

٢٨

(28)

(28)

wa qulil-ḥaqqu mir rabbikum, fa man syā`a falyu`miw wa man syā`a falyakfur, innā a'tadnā liẓ-ẓālimīna nāran aḥāṭa bihim surādiquhā, wa iy yastagīṡụ yugāṡụ bimā`ing kal-muhli yasywil-wujụh, bi`sasy-syarāb, wa sā`at murtafaqā
29.Dan katakanlah: "Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; maka barangsiapa yang ingin (beriman) hendaklah ia beriman, dan barangsiapa yang ingin (kafir) biarlah ia kafir". Sesungguhnya Kami telah sediakan bagi orang orang zalim itu neraka, yang gejolaknya mengepung mereka. Dan jika mereka meminta minum, niscaya mereka akan diberi minum dengan air seperti besi yang mendidih yang menghanguskan muka. Itulah minuman yang paling buruk dan tempat istirahat yang paling jelek. 29.And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills - let him believe; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.
icon play ayat

وَقُلِ

وَقُلِ

dan katakanlah

And say

ٱلْحَقُّ

الۡحَـقُّ

kebenaran

The truth

مِن

مِنۡ

dari

(is) from

رَّبِّكُمْ ۖ

رَّبِّكُمۡ​

Tuhan kalian

your Lord

فَمَن

فَمَنۡ

maka barangsiapa

so whoever

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

wills

فَلْيُؤْمِن

فَلۡيُؤۡمِنۡ

maka berimanlah

let him believe

وَمَن

وَّمَنۡ

dan barang siapa

and whoever

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

wills

فَلْيَكْفُرْ ۚ

فَلۡيَكۡفُرۡ ​ۙ

maka kafirlah

let him disbelieve

إِنَّآ

اِنَّاۤ

sesungguhnya Kami

Indeed, We

أَعْتَدْنَا

اَعۡتَدۡنَا

Kami telah menyediakan

have prepared

لِلظَّـٰلِمِينَ

لِلظّٰلِمِيۡنَ

bagi orang-orang yang zalim

for the wrongdoers

نَارًا

نَارًا ۙ

neraka

a Fire

أَحَاطَ

اَحَاطَ

meliputi

will surround

بِهِمْ

بِهِمۡ

dengan mereka

them

سُرَادِقُهَا ۚ

سُرَادِقُهَا​ ؕ

asapnya/gejolaknya

its walls

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَسْتَغِيثُوا۟

يَّسۡتَغِيۡثُوۡا

mereka meminta minum

they call for relief

يُغَاثُوا۟

يُغَاثُوۡا

mereka diberi minum

they will be relieved

بِمَآءٍۢ

بِمَآءٍ

dengan air

with water

كَٱلْمُهْلِ

كَالۡمُهۡلِ

seperti logam yang mendidih

like molten brass

يَشْوِى

يَشۡوِى

menghanguskan

(which) scalds

ٱلْوُجُوهَ ۚ

الۡوُجُوۡهَ​ؕ

wajah-wajah

the faces

بِئْسَ

بِئۡسَ

paling jelek

Wretched

ٱلشَّرَابُ

الشَّرَابُ

minuman

(is) the drink

وَسَآءَتْ

وَسَآءَتۡ

dan paling buruk

and evil

مُرْتَفَقًا

مُرۡتَفَقًا‏

tempat istirahat

(is) the resting place

٢٩

٢٩

(29)

(29)

ulā`ika lahum jannātu 'adnin tajrī min taḥtihimul-an-hāru yuḥallauna fīhā min asāwira min żahabiw wa yalbasụna ṡiyāban khuḍram min sundusiw wa istabraqim muttaki`īna fīhā 'alal-arā`ik, ni'maṡ-ṡawāb, wa ḥasunat murtafaqā
31.Mereka itulah (orang-orang yang) bagi mereka surga 'Adn, mengalir sungai-sungai di bawahnya; dalam surga itu mereka dihiasi dengan gelang mas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. Itulah pahala yang sebaik-baiknya, dan tempat istirahat yang indah; 31.Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.
icon play ayat

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰۤٮِٕكَ

mereka itu

Those

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

جَنَّـٰتُ

جَنّٰتُ

surga

(are) Gardens

عَدْنٍۢ

عَدۡنٍ

'Adn

of Eden

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flows

مِن

مِنۡ

dari

from

تَحْتِهِمُ

تَحۡتِهِمُ

bawahnya

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ

الۡاَنۡهٰرُ

sungai-sungai

the rivers

يُحَلَّوْنَ

يُحَلَّوۡنَ

mereka diberi perhiasan

They will be adorned

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

therein

مِنْ

مِنۡ

dari

[of] (with)

أَسَاوِرَ

اَسَاوِرَ

gelang-gelang

bracelets

مِن

مِنۡ

dari

of

ذَهَبٍۢ

ذَهَبٍ

emas

gold

وَيَلْبَسُونَ

وَّ يَلۡبَسُوۡنَ

dan mereka memakai

and will wear

ثِيَابًا

ثِيَابًا

pakaian

garments

خُضْرًۭا

خُضۡرًا

hijau

green

مِّن

مِّنۡ

dari

of

سُندُسٍۢ

سُنۡدُسٍ

sutra halus

fine silk

وَإِسْتَبْرَقٍۢ

وَّاِسۡتَبۡرَقٍ

dan sutra tebal

and heavy brocade

مُّتَّكِـِٔينَ

مُّتَّكِــِٕيۡنَ

mereka duduk

reclining

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

therein

عَلَى

عَلَى

diatas

on

ٱلْأَرَآئِكِ ۚ

الۡاَرَآٮِٕكِ​ؕ

kursi panjang yang indah

adorned couches

نِعْمَ

نِعۡمَ

sebaik-baik nikmat

Excellent

ٱلثَّوَابُ

الثَّوَابُ ؕ

pahala

(is) the reward

وَحَسُنَتْ

وَحَسُنَتۡ

dan bagus/indah

and good

مُرْتَفَقًۭا

مُرۡتَفَقًا‏

tempat istirahat

(is) the resting place

٣١

٣١

(31)

(31)

waḍrib lahum maṡalal-ḥayātid-dun-yā kamā`in anzalnāhu minas-samā`i fakhtalaṭa bihī nabātul-arḍi fa aṣbaḥa hasyīman tażrụhur-riyāḥ, wa kānallāhu 'alā kulli syai`im muqtadirā
45.Dan berilah perumpamaan kepada mereka (manusia), kehidupan dunia sebagai air hujan yang Kami turunkan dari langit, maka menjadi subur karenanya tumbuh-tumbuhan di muka bumi, kemudian tumbuh-tumbuhan itu menjadi kering yang diterbangkan oleh angin. Dan adalah Allah, Maha Kuasa atas segala sesuatu. 45.And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.
wa wuḍi'al kitābu fa taral-mujrimīna musyfiqīna mimmā fīhi wa yaqụlụna yā wailatanā māli hāżal-kitābi lā yugādiru ṣagīrataw wa lā kabīratan illā aḥṣāhā, wa wajadụ mā 'amilụ ḥāḍirā, wa lā yaẓlimu rabbuka aḥadā
49.Dan diletakkanlah kitab, lalu kamu akan melihat orang-orang bersalah ketakutan terhadap apa yang (tertulis) di dalamnya, dan mereka berkata: "Aduhai celaka kami, kitab apakah ini yang tidak meninggalkan yang kecil dan tidak (pula) yang besar, melainkan ia mencatat semuanya; dan mereka dapati apa yang telah mereka kerjakan ada (tertulis). Dan Tuhanmu tidak menganiaya seorang juapun". 49.And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.
icon play ayat

وَوُضِعَ

وَوُضِعَ

dan diletakkan

And (will) be placed

ٱلْكِتَـٰبُ

الۡكِتٰبُ

kitab

the Book

فَتَرَى

فَتَرَى

lalu kamu melihat

and you will see

ٱلْمُجْرِمِينَ

الۡمُجۡرِمِيۡنَ

orang-orang yang berdosa

the criminals

مُشْفِقِينَ

مُشۡفِقِيۡنَ

mereka ketakutan

fearful

مِمَّا

مِمَّا

dari apa yang

of what

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

(is) in it

وَيَقُولُونَ

وَ يَقُوۡلُوۡنَ

dan mereka mengatakan

and they will say

يَـٰوَيْلَتَنَا

يٰوَيۡلَـتَـنَا

aduh celakalah kami

Oh, woe to us

مَالِ

مَالِ

apakah

What (is) for

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

this

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡـكِتٰبِ

kitab

[the] Book

لَا

لَا

tidak

not

يُغَادِرُ

يُغَادِرُ

meninggalkan

leaves

صَغِيرَةًۭ

صَغِيۡرَةً

yang kecil

a small

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

كَبِيرَةً

كَبِيۡرَةً

yang besar

a great

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَحْصَىٰهَا ۚ

اَحۡصٰٮهَا​ ۚ

menghitungnya

has enumerated it

وَوَجَدُوا۟

وَوَجَدُوۡا

dan mereka mendapatkan

And they will find

مَا

مَا

apa yang

what

عَمِلُوا۟

عَمِلُوۡا

mereka kerjakan

they did

حَاضِرًۭا ۗ

حَاضِرًا​ ؕ

hadir/ada

presented

وَلَا

وَ لَا

dan tidak

And not

يَظْلِمُ

يَظۡلِمُ

menganiaya

deals unjustly

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

أَحَدًۭا

اَحَدًا‏

seseorang

(with) anyone

٤٩

٤٩

(49)

(49)

wa iż qulnā lil-malā`ikatisjudụ li`ādama fa sajadū illā iblīs, kāna minal-jinni fa fasaqa 'an amri rabbih, a fa tattakhiżụnahụ wa żurriyyatahū auliyā`a min dụnī wa hum lakum 'aduww, bi`sa liẓ-ẓālimīna badalā
50.Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam, maka sujudlah mereka kecuali Iblis. Dia adalah dari golongan jin, maka ia mendurhakai perintah Tuhannya. Patutkah kamu mengambil dia dan turanan-turunannya sebagai pemimpin selain daripada-Ku, sedang mereka adalah musuhmu? Amat buruklah iblis itu sebagai pengganti (dari Allah) bagi orang-orang yang zalim. 50.And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan tatkala

And when

قُلْنَا

قُلۡنَا

Kami berfirman

We said

لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ

لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ

kepada para malaikat

to the Angels

ٱسْجُدُوا۟

اسۡجُدُوۡا

sujudlah kamu

Prostrate

لِـَٔادَمَ

لِاٰدَمَ

kepada Adam

to Adam

فَسَجَدُوٓا۟

فَسَجَدُوۡۤا

maka mereka sujud

so they prostrated

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

إِبْلِيسَ

اِبۡلِيۡسَؕ

iblis

Iblis

كَانَ

كَانَ

adalah dia

(He) was

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْجِنِّ

الۡجِنِّ

jin

the jinn

فَفَسَقَ

فَفَسَقَ

maka dia mendurhakai

and he rebelled

عَنْ

عَنۡ

dari

against

أَمْرِ

اَمۡرِ

perintah

the Command

رَبِّهِۦٓ ۗ

رَبِّهٖؕ

Tuhannya

(of) his Lord

أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ

اَفَتَـتَّخِذُوۡنَهٗ

patutkah kamu mengambil dia

Will you then take him

وَذُرِّيَّتَهُۥٓ

وَذُرِّيَّتَهٗۤ

dan keturunannya

and his offspring

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ

pemimpin

(as) protectors

مِن

مِنۡ

dari

other than Me

دُونِى

دُوۡنِىۡ

selainKU

other than Me

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan/sedang mereka

while they

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

(are) to you

عَدُوٌّۢ ۚ

عَدُوٌّ ؕ

musuh

enemies

بِئْسَ

بِئۡسَ

amat buruk

Wretched

لِلظَّـٰلِمِينَ

لِلظّٰلِمِيۡنَ

bagi orang-orang yang zalim

for the wrongdoers

بَدَلًۭا

بَدَلًا‏ 

pengganti

(is) the exchange

٥٠

٥٠

(50)

(50)

wa mā mana'an-nāsa ay yu`minū iż jā`ahumul-hudā wa yastagfirụ rabbahum illā an ta`tiyahum sunnatul-awwalīna au ya`tiyahumul-'ażābu qubulā
55.Dam tidak ada sesuatupun yang menghalangi manusia dari beriman, ketika petunjuk telah datang kepada mereka, dan dari memohon ampun kepada Tuhannya, kecuali (keinginan menanti) datangnya hukum (Allah yang telah berlalu pada) umat-umat yang dahulu atau datangnya azab atas mereka dengan nyata. 55.And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.
wa mā nursilul-mursalīna illā mubasysyirīna wa munżirīn, wa yujādilullażīna kafarụ bil-bāṭili liyud-ḥiḍụ bihil-ḥaqqa wattakhażū āyātī wa mā unżirụ huzuwā
56.Dan tidaklah Kami mengutus rasul-rasul hanyalah sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan; tetapi orang-orang yang kafir membantah dengan yang batil agar dengan demikian mereka dapat melenyap kan yang hak, dan mereka menganggap ayat-ayat kami dan peringatan-peringatan terhadap mereka sebagai olok-olokan. 56.And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.
wa man aẓlamu mim man żukkira bi`āyāti rabbihī fa a'raḍa 'an-hā wa nasiya mā qaddamat yadāh, innā ja'alnā 'alā qulụbihim akinnatan ay yafqahụhu wa fī āżānihim waqrā, wa in tad'uhum ilal-hudā fa lay yahtadū iżan abadā
57.Dan siapakah yang lebih zalim dari pada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya lalu dia berpaling dari padanya dan melupakan apa yang telah dikerjakan oleh kedua tangannya? Sesungguhnya Kami telah meletakkan tutupan di atas hati mereka, (sehingga mereka tidak) memahaminya, dan (Kami letakkan pula) sumbatan di telinga mereka; dan kendatipun kamu menyeru mereka kepada petunjuk, niscaya mereka tidak akan mendapat petunjuk selama-lamanya. 57.And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.
icon play ayat

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan siapakah

And who

أَظْلَمُ

اَظۡلَمُ

lebih zalim

(is) more wrong

مِمَّن

مِمَّنۡ

dari pada orang

than (he) who

ذُكِّرَ

ذُكِّرَ

diperingatkan

is reminded

بِـَٔايَـٰتِ

بِاٰيٰتِ

dengan ayat-ayat

of the Verses

رَبِّهِۦ

رَبِّهٖ

Tuhannya

(of) his Lord

فَأَعْرَضَ

فَاَعۡرَضَ

lalu dia berpaling

but turns away

عَنْهَا

عَنۡهَا

dari padanya

from them

وَنَسِىَ

وَنَسِىَ

dan dia melupakan

and forgets

مَا

مَا

apa yang

what

قَدَّمَتْ

قَدَّمَتۡ

telah dikerjakan

have sent forth

يَدَاهُ ۚ

يَدٰهُ​ ؕ

tangannya

his hands

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya Kami

Indeed, We

جَعَلْنَا

جَعَلۡنَا

Kami jadikan

[We] have placed

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

قُلُوبِهِمْ

قُلُوۡبِهِمۡ

hati mereka

their hearts

أَكِنَّةً

اَكِنَّةً

tutup

coverings

أَن

اَنۡ

akan

lest

يَفْقَهُوهُ

يَّفۡقَهُوۡهُ

mereka memahami

they understand it

وَفِىٓ

وَفِىۡۤ

dan dalam

and in

ءَاذَانِهِمْ

اٰذَانِهِمۡ

telinga mereka

their ears

وَقْرًۭا ۖ

وَقۡرًا​ ؕ

sumbatan

(is) deafness

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَدْعُهُمْ

تَدۡعُهُمۡ

kamu menyeru

you call them

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلْهُدَىٰ

الۡهُدٰى

petunjuk

the guidance

فَلَن

فَلَنۡ

maka tidak

then never

يَهْتَدُوٓا۟

يَّهۡتَدُوۡۤا

mereka mendapat petunjuk

they will be guided

إِذًا

اِذًا

jika demikian

then

أَبَدًۭا

اَبَدًا‏

selama-lamanya

ever

٥٧

٥٧

(57)

(57)

fanṭalaqā, ḥattā iżā atayā ahla qaryatinistaṭ'amā ahlahā fa abau ay yuḍayyifụhumā fa wajadā fīhā jidāray yurīdu ay yangqaḍḍa fa aqāmah, qāla lau syi`ta lattakhażta 'alaihi ajrā
77.Maka keduanya berjalan; hingga tatkala keduanya sampai kepada penduduk suatu negeri, mereka minta dijamu kepada penduduk negeri itu, tetapi penduduk negeri itu tidak mau menjamu mereka, kemudian keduanya mendapatkan dalam negeri itu dinding rumah yang hampir roboh, maka Khidhr menegakkan dinding itu. Musa berkata: "Jikalau kamu mau, niscaya kamu mengambil upah untuk itu". 77.So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."
icon play ayat

فَٱنطَلَقَا

فَانْطَلَقَا

maka keduanya berjalan

So they set out

حَتَّىٰٓ

حَتّٰۤى

sehingga

until

إِذَآ

اِذَاۤ

tatkala

when

أَتَيَآ

اَتَيَاۤ

keduanya datang/sampai

they came

أَهْلَ

اَهۡلَ

penduduk

(to the) people

قَرْيَةٍ

قَرۡيَةِ  ۨ

suatu negri

(of) a town

ٱسْتَطْعَمَآ

اسۡتَطۡعَمَاۤ

keduanya minta makan/dijamu

they asked for food

أَهْلَهَا

اَهۡلَهَا

penduduknya

(from) its people

فَأَبَوْا۟

فَاَبَوۡا

maka mereka menolak

but they refused

أَن

اَنۡ

untuk

to

يُضَيِّفُوهُمَا

يُّضَيِّفُوۡهُمَا

mereka menjamu keduanya

offer them hospitality

فَوَجَدَا

فَوَجَدَا

maka/lalu keduanya mendapatkan

Then they found

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

in it

جِدَارًۭا

جِدَارًا

dinding

a wall

يُرِيدُ

يُّرِيۡدُ

hendak

(that) want(ed)

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يَنقَضَّ

يَّـنۡقَضَّ

ia roboh

collapse

فَأَقَامَهُۥ ۖ

فَاَقَامَهٗ​ ؕ

maka (khaidir) menegakkannya

so he set it straight

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

لَوْ

لَوۡ

jikalau

If

شِئْتَ

شِئۡتَ

kamu menghendaki

you wished

لَتَّخَذْتَ

لَـتَّخَذۡتَ

tentu kamu mengambil

surely you (could) have taken

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

for it

أَجْرًۭا

اَجۡرًا‏

upah

a payment

٧٧

٧٧

(77)

(77)

wa ammal-jidāru fa kāna ligulāmaini yatīmaini fil-madīnati wa kāna taḥtahụ kanzul lahumā wa kāna abụhumā ṣāliḥā, fa arāda rabbuka ay yablugā asyuddahumā wa yastakhrijā kanzahumā raḥmatam mir rabbik, wa mā fa'altuhụ 'an amrī, żālika ta`wīlu mā lam tasṭi' 'alaihi ṣabrā
82.Adapun dinding rumah adalah kepunyaan dua orang anak yatim di kota itu, dan di bawahnya ada harta benda simpanan bagi mereka berdua, sedang ayahnya adalah seorang yang saleh, maka Tuhanmu menghendaki agar supaya mereka sampai kepada kedewasaannya dan mengeluarkan simpanannya itu, sebagai rahmat dari Tuhanmu; dan bukanlah aku melakukannya itu menurut kemauanku sendiri. Demikian itu adalah tujuan perbuatan-perbuatan yang kamu tidak dapat sabar terhadapnya". 82.And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."
icon play ayat

وَأَمَّا

وَاَمَّا

dan adapun

And as for

ٱلْجِدَارُ

الۡجِدَارُ

dinding/tembok

the wall

فَكَانَ

فَكَانَ

maka adalah

it was

لِغُلَـٰمَيْنِ

لِغُلٰمَيۡنِ

milik kedua anak muda

for two orphan boys

يَتِيمَيْنِ

يَتِيۡمَيۡنِ

keduanya yatim

for two orphan boys

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْمَدِينَةِ

الۡمَدِيۡنَةِ

kota

the town

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

and was

تَحْتَهُۥ

تَحۡتَهٗ

dibawahnya

underneath it

كَنزٌۭ

كَنۡزٌ

harta simpanan

a treasure

لَّهُمَا

لَّهُمَا

bagi keduanya

for them

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

and was

أَبُوهُمَا

اَبُوۡهُمَا

ayah keduanya

their father

صَـٰلِحًۭا

صَالِحًـا ۚ

orang saleh

righteous

فَأَرَادَ

فَاَرَادَ

maka menghendaki

So intended

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

أَن

اَنۡ

agar

that

يَبْلُغَآ

يَّبۡلُغَاۤ

keduanya sampai

they reach

أَشُدَّهُمَا

اَشُدَّهُمَا

dewasa keduanya

their maturity

وَيَسْتَخْرِجَا

وَيَسۡتَخۡرِجَا

dan keduanya akan mengeluarkan

and bring forth

كَنزَهُمَا

كَنۡزَهُمَا ۖ 

harta simpanan keduanya

their treasure

رَحْمَةًۭ

رَحۡمَةً

rahmat

(as) a mercy

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّكَ ۚ

رَّبِّكَ​​ ۚ

Tuhanmu

your Lord

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

فَعَلْتُهُۥ

فَعَلۡتُهٗ

aku melakukannya

I did it

عَنْ

عَنۡ

dari

on

أَمْرِى ۚ

اَمۡرِىۡ​ ؕ

urusanku/kemauanku

my (own) accord

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

تَأْوِيلُ

تَاۡوِيۡلُ

ta'wil/maksud kejadian

(is the) interpretation

مَا

مَا

apa

(of) what

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

تَسْطِع

تَسۡطِعْ

kamu dapat

you were able

عَّلَيْهِ

عَّلَيۡهِ

atasnya

on it

صَبْرًۭا

صَبۡرًا ؕ‏

bersabar

(to have) patience

٨٢

٨٢

(82)

(82)

ḥattā iżā balaga magribasy-syamsi wajadahā tagrubu fī 'ainin ḥami`atiw wa wajada 'indahā qaumā, qulnā yā żal-qarnaini immā an tu'ażżiba wa immā an tattakhiża fīhim ḥusnā
86.Hingga apabila dia telah sampai ketempat terbenam matahari, dia melihat matahari terbenam di dalam laut yang berlumpur hitam, dan dia mendapati di situ segolongan umat. Kami berkata: "Hai Dzulkarnain, kamu boleh menyiksa atau boleh berbuat kebaikan terhadap mereka. 86.Until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."
qul innamā ana basyarum miṡlukum yụḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhuw wāḥid, fa mang kāna yarjụ liqā`a rabbihī falya'mal 'amalan ṣāliḥaw wa lā yusyrik bi'ibādati rabbihī aḥadā
110.Katakanlah: Sesungguhnya aku ini manusia biasa seperti kamu, yang diwahyukan kepadaku: "Bahwa sesungguhnya Tuhan kamu itu adalah Tuhan yang Esa". Barangsiapa mengharap perjumpaan dengan Tuhannya, maka hendaklah ia mengerjakan amal yang saleh dan janganlah ia mempersekutukan seorangpun dalam beribadat kepada Tuhannya". 110.Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أَنَا۠

اَنَا

aku

I

بَشَرٌۭ

بَشَرٌ

seorang manusia

(am) a man

مِّثْلُكُمْ

مِّثۡلُكُمۡ

seperti kamu

like you

يُوحَىٰٓ

يُوۡحٰٓى

diwahyukan

Has been revealed

إِلَىَّ

اِلَىَّ

kepadaku

to me

أَنَّمَآ

اَنَّمَاۤ

bahwa sesungguhnya hanyalah

that

إِلَـٰهُكُمْ

اِلٰهُكُمۡ

Tuhan kamu

your God

إِلَـٰهٌۭ

اِلٰـهٌ

Tuhan

(is) God

وَٰحِدٌۭ ۖ

وَّاحِدٌ​  ۚ

satu/esa

One

فَمَن

فَمَنۡ

maka barangsiapa

So whoever

كَانَ

كَانَ

adalah

is

يَرْجُوا۟

يَرۡجُوۡا

mengharapkan

hoping

لِقَآءَ

لِقَآءَ

perjumpaan

(for the) meeting

رَبِّهِۦ

رَبِّهٖ

Tuhannya

(with) his Lord

فَلْيَعْمَلْ

فَلۡيَـعۡمَلۡ

maka hendaklah ia mengerjakan

let him do

عَمَلًۭا

عَمَلًا

pekerjaan/amalan

deeds

صَـٰلِحًۭا

صَالِحًـا

kebajikan/saleh

righteous

وَلَا

وَّلَا

dan janganlah

and not

يُشْرِكْ

يُشۡرِكۡ

ia persekutukan

associate

بِعِبَادَةِ

بِعِبَادَةِ

dengan/dalam peribadatan

in (the) worship

رَبِّهِۦٓ

رَبِّهٖۤ

Tuhannya

(of) his Lord

أَحَدًۢا

اَحَدًا‏

seseorang

anyone

١١٠

١١٠

(110)

(110)

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''