يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظّٰلِمِينَ
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰٓى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ
yā ayyuhallażīna āmanụ lā tattakhiżul-yahụda wan-naṣārā auliyā`, ba'ḍuhum auliyā`u ba'ḍ, wa may yatawallahum mingkum fa innahụ min-hum, innallāha lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīn
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin(mu); sebahagian mereka adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara kamu mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] allies of one another. And whoever is an ally to them among you - then indeed, he is [one] of them. Indeed, Allah guides not the wrongdoing people.
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
۞ يٰۤـاَيُّهَا
wahai
O you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
تَتَّخِذُوا
kamu mengambil
take
ٱلْيَهُودَ
الۡيَهُوۡدَ
orang-orang Yahudi
the Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ
وَالنَّصٰرٰۤى
dan orang-orang Nasrani
and the Christians
أَوْلِيَآءَ ۘ
اَوۡلِيَآءَ ۘ
pemimpin
(as) allies
بَعْضُهُمْ
بَعۡضُهُمۡ
sebagian mereka
Some of them
أَوْلِيَآءُ
اَوۡلِيَآءُ
pemimpin
(are) allies
بَعْضٍۢ ۚ
بَعۡضٍؕ
sebagian yang lain
(to) others
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يَتَوَلَّهُم
يَّتَوَلَّهُمۡ
mengangkat mereka
takes them as allies
مِّنكُمْ
مِّنۡكُمۡ
diantara kamu
among you
فَإِنَّهُۥ
فَاِنَّهٗ
maka sesungguhnya ia
then indeed, he
مِنْهُمْ ۗ
مِنۡهُمۡؕ
dari (golongan) mereka
(is) of them
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
لَا
لَا
tidak
(does) not
يَهْدِى
يَهۡدِى
memberi petunjuk
guide
ٱلْقَوْمَ
الۡقَوۡمَ
kaum/golongan
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang dzalim
the wrongdoing
٥١
٥١
(51)
(51)
Asbabun Nuzul Ayat 51
Ibnu ishaq, Ibnu Jarir, Ibnu Hatim, dan al-Baihaqi meriwayatkan dari Ubadah bin Shamit, ia berkata, "Ketika Bani Qainuqa' memerangi (kaum Muslimin), mereka pun menggantungkan urusannya kepada Abdullah bin Ubay nin Salul dan ia pun membela mereka. Sementara itu Ubadah bin Shamit datang kepada Rasulullah ﷺ dan melepaskan diri kepada Allah dan kepada Rasul-Nya dari perjanjian dengan mereka. Ada juga seorang dari Bani Auf dari Khazraj yang memiliki perjanjian mereka dengan Abdullah bin Ubay. Lantas ia melakukan perjanjian dengan mereka untuk datang kepada Rasulullah ﷺ dan melepaskan diri dari perjanjian dan loyal kepada orang-orang kafir. Ubadah bin Shamit berkata, "Kisah dalam al-Ma'idah ini turun berkenaan dengan orang itu dan Abdullah bin Ubay, "Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan orang Yahudi dan Nasrani sebagai teman setia (mu)."