icon play ayat

قُلْ يٰٓأَهْلَ ٱلْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيٰنًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكٰفِرِينَ

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ

qul yā ahlal-kitābi lastum 'alā syai`in ḥattā tuqīmut-taurāta wal-injīla wa mā unzila ilaikum mir rabbikum, wa layazīdanna kaṡīram min-hum mā unzila ilaika mir rabbika ṭugyānaw wa kufrā, fa lā ta`sa 'alal-qaumil-kāfirīn
Katakanlah: "Hai Ahli Kitab, kamu tidak dipandang beragama sedikitpun hingga kamu menegakkan ajaran-ajaran Taurat, Injil, dan Al Quran yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu". Sesungguhnya apa yang diturunkan kepadamu (Muhammad) dari Tuhanmu akan menambah kedurhakaan dan kekafiran kepada kebanyakan dari mereka; maka janganlah kamu bersedih hati terhadap orang-orang yang kafir itu.
Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

يَـٰٓأَهْلَ

يٰۤـاَهۡلَ

Wahai ahli

O People

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡـكِتٰبِ

Kitab

(of) the Book

لَسْتُمْ

لَسۡتُمۡ

kamu tidak

You are not

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

شَىْءٍ

شَىۡءٍ

sesuatu

anything

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

تُقِيمُوا۟

تُقِيۡمُوا

kamu menegakkan

you stand firmly

ٱلتَّوْرَىٰةَ

التَّوۡرٰٮةَ

Taurat

(by) the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ

وَالۡاِنۡجِيۡلَ

dan Injil

and the Injeel

وَمَآ

وَمَاۤ

dan apa

and what

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

has been revealed

إِلَيْكُم

اِلَيۡكُمۡ

kepadamu

to you

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ ۗ

رَّبِّكُمۡ​ ؕ

Tuhan kalian

your Lord

وَلَيَزِيدَنَّ

وَلَيَزِيۡدَنَّ

dan sungguh akan menambah

And surely increase

كَثِيرًۭا

كَثِيۡرًا

kebanyakan

many

مِّنْهُم

مِّنۡهُمۡ

diantara mereka

of them

مَّآ

مَّاۤ

apa

what

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

has been revealed

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to you

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّكَ

رَّبِّكَ

Tuhanmu

your Lord

طُغْيَـٰنًۭا

طُغۡيَانًا

kedurhakaan

(in) rebellion

وَكُفْرًۭا ۖ

وَّكُفۡرًا​ۚ

dan kekafiran

and disbelief

فَلَا

فَلَا

maka janganlah

So (do) not

تَأْسَ

تَاۡسَ

kamu berputus asa

grieve

عَلَى

عَلَى

atas

over

ٱلْقَوْمِ

الۡقَوۡمِ

kaum

the people

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡكٰفِرِيۡنَ‏

orang-orang yang kafir

the disbelieving

٦٨

٦٨

(68)

(68)

Asbabun Nuzul Ayat 68

    Firman Allah subhanahu wa Ta 'ala, "Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Kamu tidak dipandang beragama sedikit pun."

    Ibnu Jarir dan Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari Ibnu Abbas, ia berkata, "Rafi', Salam bin Misykam, dan Malik bin Shaif datang kepada Nabi lalu mereka berkata, 'Wahai Muhammad, bukankah engkau mengaku bahwa engkau memeluk kepercayaan dan agama Ibrahim, dan beriman kepada apa yang ada pada kami?" Beliau menjawab, "Tentu saja. Akan tetapi kalian telah melakukan hal-hal baru dan mengingkari apa yang ada di dalamnya, serta meninggalkan apa diperintahkan kepada kalian untuk dijelaskan kepada manusia." Mereka berkata, "Sesungguhnya kami mengambil apa yang ada di tangan kami. Dengan demikian, kami dalam petunjuk dan kebenaran." Lantas Allah menurunkan firman-Nya, "Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Kamu tidak dipandang beragama sedikit pun."

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''