قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ
qālụ tilka iżang karratun khāsirah
Mereka berkata: "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".
They say, "That, then, would be a losing return."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They say
تِلْكَ
تِلۡكَ
itu
This
إِذًۭا
اِذًا
jika demikian
then
كَرَّةٌ
كَرَّةٌ
pengembalian
(would be) a return
خَاسِرَةٌۭ
خَاسِرَةٌ ۘ
kerugian
losing
١٢
١٢
(12)
(12)
Asbabun Nuzul Ayat 12
Said bin Manshur meriwayatkan dari Muhammad bin Ka’ab, ia berkata, “Ketika
turun firman Allah subhanahu wa Ta'ala, “Apakah kita benar-benar akan
dikembalikan kepada kehidupan yang semula?” orang-orang kafir berkata,
“Seandainya kita dihidupkan kembali setelah kematian, tentu kita akan sangat
rugi.” Lantas diturunkanlah firman-Nya, “Mereka berkata, “Kalau demikian, itu
adalah suatu pengembalian yang merugikan.”