icon play ayat

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ

qālụ tilka iżang karratun khāsirah
Mereka berkata: "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".
They say, "That, then, would be a losing return."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They say

تِلْكَ

تِلۡكَ

itu

This

إِذًۭا

اِذًا

jika demikian

then

كَرَّةٌ

كَرَّةٌ

pengembalian

(would be) a return

خَاسِرَةٌۭ

خَاسِرَةٌ​ ۘ‏

kerugian

losing

١٢

١٢

(12)

(12)

Asbabun Nuzul Ayat 12

    Said bin Manshur meriwayatkan dari Muhammad bin Ka’ab, ia berkata, “Ketika turun firman Allah subhanahu wa Ta'ala, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan kepada kehidupan yang semula?” orang-orang kafir berkata, “Seandainya kita dihidupkan kembali setelah kematian, tentu kita akan sangat rugi.” Lantas diturunkanlah firman-Nya, “Mereka berkata, “Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan.”

laptop

An-Nazi’at

An-Nazi’at

''