icon play ayat

تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسٰكِنُهُمْ ۚ كَذٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ

tudammiru kulla syai`im bi`amri rabbihā fa`aṣbaḥụ lā yurā illā masākinuhum, każālika najzil-qaumal-mujrimīn
yang menghancurkan segala sesuatu dengan perintah Tuhannya, maka jadilah mereka tidak ada yang kelihatan lagi kecuali (bekas-bekas) tempat tinggal mereka. Demikianlah Kami memberi balasan kepada kaum yang berdosa.
Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.
icon play ayat

تُدَمِّرُ

تُدَمِّرُ

menghancurkan

Destroying

كُلَّ

كُلَّ

segala

every

شَىْءٍۭ

شَىۡءٍ ۭ

sesuatu

thing

بِأَمْرِ

بِاَمۡرِ

dengan perintah

by (the) command

رَبِّهَا

رَبِّهَا

Tuhannya

(of) its Lord

فَأَصْبَحُوا۟

فَاَصۡبَحُوۡا

maka jadikanlah mereka

Then they became (such)

لَا

لَا

tidak

not

يُرَىٰٓ

يُرٰٓى

mereka terlihat

is seen

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ

مَسٰكِنُهُمۡ​ؕ

tempat tinggal mereka

their dwellings

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

نَجْزِى

نَجۡزِى

Kami memberi balasan

We recompense

ٱلْقَوْمَ

الۡقَوۡمَ

kaum

the people

ٱلْمُجْرِمِينَ

الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏

orang-orang yang berdosa

[the] criminals

٢٥

٢٥

(25)

(25)

laptop

Al-Ahqaf

Al-Ahqaf

''