تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسٰكِنُهُمْ ۚ كَذٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ
tudammiru kulla syai`im bi`amri rabbihā fa`aṣbaḥụ lā yurā illā masākinuhum, każālika najzil-qaumal-mujrimīn
yang menghancurkan segala sesuatu dengan perintah Tuhannya, maka jadilah mereka tidak ada yang kelihatan lagi kecuali (bekas-bekas) tempat tinggal mereka. Demikianlah Kami memberi balasan kepada kaum yang berdosa.
Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.
تُدَمِّرُ
تُدَمِّرُ
menghancurkan
Destroying
كُلَّ
كُلَّ
segala
every
شَىْءٍۭ
شَىۡءٍ ۭ
sesuatu
thing
بِأَمْرِ
بِاَمۡرِ
dengan perintah
by (the) command
رَبِّهَا
رَبِّهَا
Tuhannya
(of) its Lord
فَأَصْبَحُوا۟
فَاَصۡبَحُوۡا
maka jadikanlah mereka
Then they became (such)
لَا
لَا
tidak
not
يُرَىٰٓ
يُرٰٓى
mereka terlihat
is seen
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ
مَسٰكِنُهُمۡؕ
tempat tinggal mereka
their dwellings
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikianlah
Thus
نَجْزِى
نَجۡزِى
Kami memberi balasan
We recompense
ٱلْقَوْمَ
الۡقَوۡمَ
kaum
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
الۡمُجۡرِمِيۡنَ
orang-orang yang berdosa
[the] criminals
٢٥
٢٥
(25)
(25)