Bukit-bukit pasir

Al-Ahqaf

Makkiyah | 35 Ayat

The Dunes

Al-Ahqaf

Makkiyah | 35 Verses

Al-Ahqaf

Al-Ahqaf

Bukit-bukit pasir

The Dunes

Makkiyah | 35 Ayat

Makkiyah | 35 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

qul a ra`aitum mā tad'ụna min dụnillāhi arụnī māżā khalaqụ minal-arḍi am lahum syirkun fis-samāwāti`tụnī bikitābim ming qabli hāżā au aṡāratim min 'ilmin ing kuntum ṣādiqīn
4.Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu sembah selain Allah; perlihatkan kepada-Ku apakah yang telah mereka ciptakan dari bumi ini atau adakah mereka berserikat (dengan Allah) dalam (penciptaan) langit? Bawalah kepada-Ku Kitab yang sebelum (Al Quran) ini atau peninggalan dari pengetahuan (orang-orang dahulu), jika kamu adalah orang-orang yang benar" 4.Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَرَءَيْتُم

اَرَءَيۡتُمۡ

adakah kamu perhatikan

Do you see

مَّا

مَّا

apa yang

what

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu sembah

you call

مِن

مِنۡ

dari

besides

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

أَرُونِى

اَرُوۡنِىۡ

perlihatkan kepadaku

Show me

مَاذَا

مَاذَا

apa yang

what

خَلَقُوا۟

خَلَقُوۡا

mereka ciptakan

they have created

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

أَمْ

اَمۡ

atau

or

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

شِرْكٌۭ

شِرۡكٌ

berserikat

(is) any share

فِى

فِى

di

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ

السَّمٰوٰتِ​ؕ

langit(jamak)

the heavens

ٱئْتُونِى

اِیْتُوۡنِىۡ

datangkan kepadaku

Bring me

بِكِتَـٰبٍۢ

بِكِتٰبٍ

dengan sebuah kitab

a book

مِّن

مِّنۡ

dari

from

قَبْلِ

قَبۡلِ

sebelum

before

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

this

أَوْ

اَوۡ

atau

or

أَثَـٰرَةٍۢ

اَثٰرَةٍ

bekas-bekas/peninggalan

a trace

مِّنْ

مِّنۡ

dari

of

عِلْمٍ

عِلۡمٍ

ilmu pengetahuan

knowledge

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

صَـٰدِقِينَ

صٰدِقِيۡنَ‏

orang-orang yang benar

truthful

٤

٤

(4)

(4)

am yaqụlụnaftarāh, qul iniftaraituhụ fa lā tamlikụna lī minallāhi syai`ā, huwa a'lamu bimā tufīḍụna fīh, kafā bihī syahīdam bainī wa bainakum, wa huwal-gafụrur-raḥīm
8.Bahkan mereka mengatakan: "Dia (Muhammad) telah mengada-adakannya (Al Quran)". Katakanlah: "Jika aku mengada-adakannya, maka kamu tiada mempunyai kuasa sedikitpun mempertahankan aku dari (azab) Allah itu. Dia lebih mengetahui apa-apa yang kamu percakapkan tentang Al Quran itu. Cukuplah Dia menjadi saksi antaraku dan antaramu dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang". 8.Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

atau/bahkan

Or

يَقُولُونَ

يَقُوۡلُوۡنَ

mereka mengatakan

they say

ٱفْتَرَىٰهُ ۖ

افۡتَـرٰٮهُ​ؕ

dia mengada-adakannya

He has invented it

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنِ

اِنِ

jika

If

ٱفْتَرَيْتُهُۥ

افۡتَـرَيۡتُهٗ

aku mengada-adakannya

I have invented it

فَلَا

فَلَا

maka tidaklah

then not

تَمْلِكُونَ

تَمۡلِكُوۡنَ

kamu memiliki/kuasa

you have power

لِى

لِىۡ

bagi aku

for me

مِنَ

مِنَ

dari

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

شَيْـًٔا ۖ

شَيـــًٔا​ ؕ

sesuatupun

anything

هُوَ

هُوَ

Dia

He

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

knows best

بِمَا

بِمَا

dengan apa-apa

of what

تُفِيضُونَ

تُفِيۡضُوۡنَ

kamu percakapkan

you utter

فِيهِ ۖ

فِيۡهِ​ؕ

padanya

concerning it

كَفَىٰ

كَفٰى

cukuplah

Sufficient is He

بِهِۦ

بِهٖ

dengan dia

Sufficient is He

شَهِيدًۢا

شَهِيۡدًاۢ

menjadi saksi

(as) a Witness

بَيْنِى

بَيۡنِىۡ

antaraku

between me

وَبَيْنَكُمْ ۖ

وَبَيۡنَكُمۡ​ ؕ

dan antara kamu

and between you

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

and He

ٱلْغَفُورُ

الۡغَفُوۡرُ

Maha Pengampun

(is) the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

الرَّحِيۡمُ‏

Maha Penyayang

the Most Merciful

٨

٨

(8)

(8)

qul ara`aitum ing kāna min 'indillāhi wa kafartum bihī wa syahida syāhidum mim banī isrā`īla 'alā miṡlihī fa āmana wastakbartum, innallāha lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīn
10.Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku, bagaimanakah pendapatmu jika Al Quran itu datang dari sisi Allah, padahal kamu mengingkarinya dan seorang saksi dari Bani Israil mengakui (kebenaran) yang serupa dengan (yang tersebut dalam) Al Quran lalu dia beriman, sedang kamu menyombongkan diri. Sesungguhnya Allah tiada memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim". 10.Say, "Have you considered: if the Qur'an was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant...?" Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.
icon play ayat
wa waṣṣainal-insāna biwālidaihi iḥsānā, ḥamalat-hu ummuhụ kurhaw wa waḍa'at-hu kurhā, wa ḥamluhụ wa fiṣāluhụ ṡalāṡụna syahrā, ḥattā iżā balaga asyuddahụ wa balaga arba'īna sanatang qāla rabbi auzi'nī an asykura ni'matakallatī an'amta 'alayya wa 'alā wālidayya wa an a'mala ṣāliḥan tarḍāhu wa aṣliḥ lī fī żurriyyatī, innī tubtu ilaika wa innī minal-muslimīn
15.Kami perintahkan kepada manusia supaya berbuat baik kepada dua orang ibu bapaknya, ibunya mengandungnya dengan susah payah, dan melahirkannya dengan susah payah (pula). Mengandungnya sampai menyapihnya adalah tiga puluh bulan, sehingga apabila dia telah dewasa dan umurnya sampai empat puluh tahun ia berdoa: "Ya Tuhanku, tunjukilah aku untuk mensyukuri nikmat Engkau yang telah Engkau berikan kepadaku dan kepada ibu bapakku dan supaya aku dapat berbuat amal yang saleh yang Engkau ridhai; berilah kebaikan kepadaku dengan (memberi kebaikan) kepada anak cucuku. Sesungguhnya aku bertaubat kepada Engkau dan sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang berserah diri". 15.And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."
icon play ayat

وَوَصَّيْنَا

وَوَصَّيۡنَا

dan Kami wasiatkan

And We have enjoined

ٱلْإِنسَـٰنَ

الۡاِنۡسَانَ

manusia

(on) man

بِوَٰلِدَيْهِ

بِوَالِدَيۡهِ

terhadap kedua orang tuanya

to his parents

إِحْسَـٰنًا ۖ

اِحۡسَانًا​ ؕ

berbuat baik

kindness

حَمَلَتْهُ

حَمَلَـتۡهُ

mengandungnya

Carried him

أُمُّهُۥ

اُمُّهٗ

ibunya

his mother

كُرْهًۭا

كُرۡهًا

susah payah

(with) hardship

وَوَضَعَتْهُ

وَّوَضَعَتۡهُ

dan melahirkannya

and gave birth to him

كُرْهًۭا ۖ

كُرۡهًا​ ؕ

susah payah

(with) hardship

وَحَمْلُهُۥ

وَحَمۡلُهٗ

dan mengandungnya

And (the) bearing of him

وَفِصَـٰلُهُۥ

وَفِصٰلُهٗ

dan menyapihnya

and (the) weaning of him

ثَلَـٰثُونَ

ثَلٰـثُوۡنَ

tiga puluh

(is) thirty

شَهْرًا ۚ

شَهۡرًا​ ؕ

bulan

month(s)

حَتَّىٰٓ

حَتّٰٓى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

apabila

when

بَلَغَ

بَلَغَ

dia sampai

he reaches

أَشُدَّهُۥ

اَشُدَّهٗ

dewasanya

his maturity

وَبَلَغَ

وَبَلَغَ

dan sampai

and reaches

أَرْبَعِينَ

اَرۡبَعِيۡنَ

empat puluh

forty

سَنَةًۭ

سَنَةً  ۙ

tahun

year(s)

قَالَ

قَالَ

dia berkata

he says

رَبِّ

رَبِّ

ya Tuhan

My Lord

أَوْزِعْنِىٓ

اَوۡزِعۡنِىۡۤ

Tunjukilah aku

grant me (the) power

أَنْ

اَنۡ

untuk

that

أَشْكُرَ

اَشۡكُرَ

aku bersyukur

I may be grateful

نِعْمَتَكَ

نِعۡمَتَكَ

nikmat Engkau

(for) Your favor

ٱلَّتِىٓ

الَّتِىۡۤ

yang

which

أَنْعَمْتَ

اَنۡعَمۡتَ

Engkau beri nikmat

You have bestowed

عَلَىَّ

عَلَىَّ

kepadaku

upon me

وَعَلَىٰ

وَعَلٰى

dan kepada

and upon

وَٰلِدَىَّ

وَالِدَىَّ

kedua orang tuaku

my parents

وَأَنْ

وَاَنۡ

dan agar

and that

أَعْمَلَ

اَعۡمَلَ

aku beramal

I do

صَـٰلِحًۭا

صَالِحًا

shaleh

righteous (deeds)

تَرْضَىٰهُ

تَرۡضٰٮهُ

Engkau meridhainya

which please You

وَأَصْلِحْ

وَاَصۡلِحۡ

dan berilah kebaikan

and make righteous

لِى

لِىۡ

kepadaku

for me

فِى

فِىۡ

pada

among

ذُرِّيَّتِىٓ ۖ

ذُرِّيَّتِىۡ ؕۚ

keturunanku

my offspring

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

indeed

تُبْتُ

تُبۡتُ

aku bertaubat

I turn

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepada-Mu

to You

وَإِنِّى

وَاِنِّىۡ

dan sesungguhnya aku

and indeed, I am

مِنَ

مِنَ

termasuk/dari

of

ٱلْمُسْلِمِينَ

الۡمُسۡلِمِيۡنَ‏

orang-orang yang berserah diri

those who submit

١٥

١٥

(15)

(15)

wallażī qāla liwālidaihi uffil lakumā ata'idāninī an ukhraja wa qad khalatil-qurụnu ming qablī, wa humā yastagīṡānillāha wailaka āmin inna wa'dallāhi ḥaqq, fa yaqụlu mā hāżā illā asāṭīrul-awwalīn
17.Dan orang yang berkata kepada dua orang ibu bapaknya: "Cis bagi kamu keduanya, apakah kamu keduanya memperingatkan kepadaku bahwa aku akan dibangkitkan, padahal sungguh telah berlalu beberapa umat sebelumku? lalu kedua ibu bapaknya itu memohon pertolongan kepada Allah seraya mengatakan: "Celaka kamu, berimanlah! Sesungguhnya janji Allah adalah benar". Lalu dia berkata: "Ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu belaka". 17.But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former people" -
icon play ayat

وَٱلَّذِى

وَالَّذِىۡ

dan orang yang

But the one who

قَالَ

قَالَ

berkata

says

لِوَٰلِدَيْهِ

لِـوَالِدَيۡهِ

pada kedua orang tuanya

to his parents

أُفٍّۢ

اُفٍّ

hus/cis

Uff

لَّكُمَآ

لَّكُمَاۤ

bagi kamu berdua

to both of you

أَتَعِدَانِنِىٓ

اَتَعِدٰنِنِىۡۤ

apakah kamu berdua mengancamku

Do you promise me

أَنْ

اَنۡ

bahwa

that

أُخْرَجَ

اُخۡرَجَ

aku akan dibangkitkan

I will be brought forth

وَقَدْ

وَقَدۡ

dan sesungguhnya

and have already passed away

خَلَتِ

خَلَتِ

telah berlalu

and have already passed away

ٱلْقُرُونُ

الۡقُرُوۡنُ

ummat-ummat

the generations

مِن

مِنۡ

dari

before me

قَبْلِى

قَبۡلِىۡ​ ۚ

sebelumku

before me

وَهُمَا

وَهُمَا

dan keduanya

And they both

يَسْتَغِيثَانِ

يَسۡتَغِيۡثٰنِ

keduanya memohon pertolongan

seek help

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

(of) Allah

وَيْلَكَ

وَيۡلَكَ

celaka kamu

Woe to you

ءَامِنْ

اٰمِنۡ ۖ 

berimanlah

Believe

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

وَعْدَ

وَعۡدَ

janji

(the) Promise

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

حَقٌّۭ

حَقٌّ  ۖۚ

benar

(is) true

فَيَقُولُ

فَيَقُوۡلُ

maka dia berkata

But he says

مَا

مَا

tidaklah

Not

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

(is) this

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

but

أَسَـٰطِيرُ

اَسَاطِيۡرُ

dongengan

(the) stories

ٱلْأَوَّلِينَ

الۡاَوَّلِيۡنَ‏

orang-orang terdahulu

(of) the former (people)

١٧

١٧

(17)

(17)

wa yauma yu'raḍullażīna kafarụ 'alan-nār, aż-habtum ṭayyibātikum fī ḥayātikumud-dun-yā wastamta'tum bihā, fal-yauma tujzauna 'ażābal-hụni bimā kuntum tastakbirụna fil-arḍi bigairil-ḥaqqi wa bimā kuntum tafsuqụn
20.Dan (ingatlah) hari (ketika) orang-orang kafir dihadapkan ke neraka (kepada mereka dikatakan): "Kamu telah menghabiskan rezekimu yang baik dalam kehidupan duniawimu (saja) dan kamu telah bersenang-senang dengannya; maka pada hari ini kamu dibalasi dengan azab yang menghinakan karena kamu telah menyombongkan diri di muka bumi tanpa hak dan karena kamu telah fasik". 20.And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."
icon play ayat

وَيَوْمَ

وَيَوۡمَ

dan pada hari

And (the) Day

يُعْرَضُ

يُعۡرَضُ

dihadapkan

will be exposed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

عَلَى

عَلَى

atas/pada

to

ٱلنَّارِ

النَّارِ ؕ

neraka

the Fire

أَذْهَبْتُمْ

اَذۡهَبۡتُمۡ

kamu telah hilangkan

You exhausted

طَيِّبَـٰتِكُمْ

طَيِّبٰـتِكُمۡ

rezekimu yang baik-baik

your good things

فِى

فِىۡ

dalam

in

حَيَاتِكُمُ

حَيَاتِكُمُ

kehidupanmu

your life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

وَٱسْتَمْتَعْتُم

وَاسۡتَمۡتَعۡتُمۡ

dan kamu telah bersenang-senang

and you took your pleasures

بِهَا

بِهَا ​ۚ

dengannya

therein

فَٱلْيَوْمَ

فَالۡيَوۡمَ

maka pada hari ini

So today

تُجْزَوْنَ

تُجۡزَوۡنَ

kamu diberi balasan

you will be recompensed

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

(with) a punishment

ٱلْهُونِ

الۡهُوۡنِ

hina

humiliating

بِمَا

بِمَا

dengan sebab

because

كُنتُمْ

كُنۡـتُمۡ

kalian adalah

you were

تَسْتَكْبِرُونَ

تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ

kamu menyombongkan diri

arrogant

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

without

ٱلْحَقِّ

الۡحَقِّ

kebenaran

[the] right

وَبِمَا

وَبِمَا

dan dengan sebab

and because

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you were

تَفْسُقُونَ

تَفۡسُقُوۡنَ‏

kamu berbuat fasik

defiantly disobedient

٢٠

٢٠

(20)

(20)

ważkur akhā 'ād, iż anżara qaumahụ bil-aḥqāfi wa qad khalatin-nużuru mim baini yadaihi wa min khalfihī allā ta'budū illallāh, innī akhāfu 'alaikum 'ażāba yaumin 'aẓīm
21.Dan ingatlah (Hud) saudara kaum 'Aad yaitu ketika dia memberi peringatan kepada kaumnya di Al Ahqaaf dan sesungguhnya telah terdahulu beberapa orang pemberi peringatan sebelumnya dan sesudahnya (dengan mengatakan): "Janganlah kamu menyembah selain Allah, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa azab hari yang besar". 21.And mention, [O Muhammad], the brother of 'Aad, when he warned his people in the [region of] al-Ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
icon play ayat

۞ وَٱذْكُرْ

۞ وَاذۡكُرۡ

dan ingatlah

And mention

أَخَا

اَخَا

saudara

(the) brother

عَادٍ

عَادٍؕ

kaum 'Ad

(of) Aad

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

أَنذَرَ

اَنۡذَرَ

dia memberi peringatan

he warned

قَوْمَهُۥ

قَوۡمَهٗ

kaumnya

his people

بِٱلْأَحْقَافِ

بِالۡاَحۡقَافِ

di bukit pasir

in the Al-Ahqaf

وَقَدْ

وَقَدۡ

dan sesungguhnya

and had already passed away

خَلَتِ

خَلَتِ

telah berlalu

and had already passed away

ٱلنُّذُرُ

النُّذُرُ

pemberi peringatan

[the] warners

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

before him

بَيْنِ

بَيۡنِ

antara

before him

يَدَيْهِ

يَدَيۡهِ

hadapannya

before him

وَمِنْ

وَمِنۡ

dan dari

and after him

خَلْفِهِۦٓ

خَلۡفِهٖۤ

belakangnya

and after him

أَلَّا

اَلَّا

bahwa janganlah

That not

تَعْبُدُوٓا۟

تَعۡبُدُوۡۤا

kamu menyembah

you worship

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱللَّهَ

اللّٰهَ ؕ

Allah

Allah

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

أَخَافُ

اَخَافُ

aku takut

[I] fear

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

for you

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

a punishment

يَوْمٍ

يَوۡمٍ

pada hari

(of) a Day

عَظِيمٍۢ

عَظِيۡمٍ‏

besar

Great

٢١

٢١

(21)

(21)

wa laqad makkannāhum fīmā im makkannākum fīhi wa ja'alnā lahum sam'aw wa abṣāraw wa af`idatan fa mā agnā 'an-hum sam'uhum wa lā abṣāruhum wa lā af`idatuhum min syai`in iż kānụ yaj-ḥadụna bi`āyātillāhi wa ḥāqa bihim mā kānụ bihī yastahzi`ụn
26.Dan sesungguhnya Kami telah meneguhkan kedudukan mereka dalam hal-hal yang Kami belum pernah meneguhkan kedudukanmu dalam hal itu dan Kami telah memberikan kepada mereka pendengaran, penglihatan dan hati; tetapi pendengaran, penglihatan dan hati mereka itu tidak berguna sedikit juapun bagi mereka, karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan mereka telah diliputi oleh siksa yang dahulu selalu mereka memperolok-olokkannya. 26.And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule.
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَلَقَدۡ

dan sesungguhnya

And certainly

مَكَّنَّـٰهُمْ

مَكَّنّٰهُمۡ

Kami meneguhkan kedudukan mereka

We had established them

فِيمَآ

فِيۡمَاۤ

di dalam hal

in what

إِن

اِنۡ

tidak

not

مَّكَّنَّـٰكُمْ

مَّكَّنّٰكُمۡ

Kami meneguhkan kedudukanmu

We have established you

فِيهِ

فِيۡهِ

dalam hal itu

in it

وَجَعَلْنَا

وَجَعَلۡنَا

dan Kami jadikan

and We made

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

سَمْعًۭا

سَمۡعًا

pendengaran

hearing

وَأَبْصَـٰرًۭا

وَّاَبۡصَارًا

dan penglihatan

and vision

وَأَفْـِٔدَةًۭ

وَّاَفۡـِٕدَةً  ۖ

dan hati

and hearts

فَمَآ

فَمَاۤ

tetapi tidak

But not

أَغْنَىٰ

اَغۡنٰى

berguna

availed

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ

bagi mereka

them

سَمْعُهُمْ

سَمۡعُهُمۡ

pendengaran mereka

their hearing

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَبْصَـٰرُهُمْ

اَبۡصَارُهُمۡ

penglihatan mereka

their vision

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَفْـِٔدَتُهُم

اَفۡـِٕدَتُهُمۡ

hati mereka

their hearts

مِّن

مِّنۡ

dari

any

شَىْءٍ

شَىۡءٍ

sesuatu/sedikitpun

thing

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

يَجْحَدُونَ

يَجۡحَدُوۡنَۙ

mereka mengingkari

rejecting

بِـَٔايَـٰتِ

بِاٰيٰتِ

terhadap ayat-ayat

(the) Signs

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَحَاقَ

وَحَاقَ

dan meliputi

and enveloped

بِهِم

بِهِمۡ

pada mereka

them

مَّا

مَّا

apa yang

what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they used to

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

[at it]

يَسْتَهْزِءُونَ

يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏

mereka memperolok-olok

ridicule

٢٦

٢٦

(26)

(26)

faṣbir kamā ṣabara ulul-'azmi minar-rusuli wa lā tasta'jil lahum, ka`annahum yauma yarauna mā yụ'adụna lam yalbaṡū illā sā'atam min nahār, balāg, fa hal yuhlaku illal-qaumul-fāsiqụn
35.Maka bersabarlah kamu seperti orang-orang yang mempunyai keteguhan hati dari rasul-rasul telah bersabar dan janganlah kamu meminta disegerakan (azab) bagi mereka. Pada hari mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka (merasa) seolah-olah tidak tinggal (di dunia) melainkan sesaat pada siang hari. (Inilah) suatu pelajaran yang cukup, maka tidak dibinasakan melainkan kaum yang fasik. 35.So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?
icon play ayat

فَٱصْبِرْ

فَاصۡبِرۡ

maka bersabarlah kamu

So be patient

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

صَبَرَ

صَبَرَ

bersabar

had patience

أُو۟لُوا۟

اُولُوا

orang-orang yang mempunyai

those of determination

ٱلْعَزْمِ

الۡعَزۡمِ

keteguhan hati

those of determination

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلرُّسُلِ

الرُّسُلِ

rasul-rasul

the Messengers

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَسْتَعْجِل

تَسۡتَعۡجِلْ

kamu minta disegerakan

seek to hasten

لَّهُمْ ۚ

لَّهُمۡ​ؕ

bagi mereka

for them

كَأَنَّهُمْ

كَاَنَّهُمۡ

seakan-akan mereka

As if they had

يَوْمَ

يَوۡمَ

pada hari

(the) Day

يَرَوْنَ

يَرَوۡن

mereka melihat

they see

مَا

مَا

apa yang

what

يُوعَدُونَ

يُوۡعَدُوۡنَۙ

mereka diancam

they were promised

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

يَلْبَثُوٓا۟

يَلۡبَثُوۡۤا

mereka tinggal

remained

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

سَاعَةًۭ

سَاعَةً

sesaat

an hour

مِّن

مِّنۡ

dari

of

نَّهَارٍۭ ۚ

نَّهَارٍ ​ؕ

siang hari

a day

بَلَـٰغٌۭ ۚ

بَلٰغٌ ۚ

penjelasan

A notification

فَهَلْ

فَهَلۡ

maka tidaklah

But will

يُهْلَكُ

يُهۡلَكُ

dibinasakan

(any) be destroyed

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلْقَوْمُ

الۡقَوۡمُ

kaum

the people

ٱلْفَـٰسِقُونَ

الۡفٰسِقُوۡنَ‏ 

orang-orang yang fasik

the defiantly disobedient

٣٥

٣٥

(35)

(35)

laptop

Al-Ahqaf

Al-Ahqaf

''

laptop

Al-Ahqaf

Al-Ahqaf

''