وَقَالُوا۟ يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ
wa qālụ yā ayyuhallażī nuzzila 'alaihiż-żikru innaka lamajnụn
Mereka berkata: "Hai orang yang diturunkan Al Quran kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila.
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
وَقَالُوا۟
وَ قَالُوۡا
dan mereka berkata
And they say
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
hai
O you
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
orang yang
(to) whom
نُزِّلَ
نُزِّلَ
diturunkan
has been sent down
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya/kepadanya
[on him]
ٱلذِّكْرُ
الذِّكۡرُ
peringatan (Al Qur'an)
the Reminder
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya kamu
indeed, you
لَمَجْنُونٌۭ
لَمَجۡنُوۡنٌؕ
sungguh orang gila
(are) surely mad
٦
٦
(6)
(6)