قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ
qul ara`aitum in ahlakaniyallāhu wa mam ma'iya au raḥimanā fa may yujīrul-kāfirīna min 'ażābin alīm
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih?"
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
أَرَءَيْتُمْ
اَرَءَيۡتُمۡ
adakah kamu perhatikan
Have you seen
إِنْ
اِنۡ
jika
if
أَهْلَكَنِىَ
اَهۡلَـكَنِىَ
membinasakan aku
destroys me
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
وَمَن
وَمَنۡ
dan orang-orang yang
and whoever
مَّعِىَ
مَّعِىَ
bersamaku
(is) with me
أَوْ
اَوۡ
atau
or
رَحِمَنَا
رَحِمَنَا ۙ
Dia memberi rahmat kami
has mercy upon us
فَمَن
فَمَنۡ
maka barang siapa
then who
يُجِيرُ
يُّجِيۡرُ
menolong/melindungi
(can) protect
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang yang kafir
the disbelievers
مِنْ
مِنۡ
dari
from
عَذَابٍ
عَذَابٍ
azab
a punishment
أَلِيمٍۢ
اَلِيۡمٍ
yang pedih
painful
٢٨
٢٨
(28)
(28)