icon play ayat

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظٰلِمُونَ

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ

wa mā kāna rabbuka muhlikal-qurā ḥattā yab'aṡa fī ummihā rasụlay yatlụ 'alaihim āyātinā, wa mā kunnā muhlikil-qurā illā wa ahluhā ẓālimụn
Dan tidak adalah Tuhanmu membinasakan kota-kota, sebelum Dia mengutus di ibukota itu seorang rasul yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka; dan tidak pernah (pula) Kami membinasakan kota-kota; kecuali penduduknya dalam keadaan melakukan kezaliman.
And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.
icon play ayat

وَمَا

وَ مَا

dan tidak

And not

كَانَ

كَانَ

ada

was

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

مُهْلِكَ

مُهۡلِكَ

membinasakan

(the) one to destroy

ٱلْقُرَىٰ

الۡقُرٰى

negeri

the towns

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga/sebelum

until

يَبْعَثَ

يَبۡعَثَ

Dia mengutus

He (had) sent

فِىٓ

فِىۡۤ

di

in

أُمِّهَا

اُمِّهَا

ibu (kota)nya

their mother (town)

رَسُولًۭا

رَسُوۡلًا

seorang Rasul

a Messenger

يَتْلُوا۟

يَّتۡلُوۡا

dia membacakan

reciting

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

ءَايَـٰتِنَا ۚ

اٰيٰتِنَا​ ۚ

ayat-ayat Kami

Our Verses

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

كُنَّا

كُنَّا

ada Kami

We would be

مُهْلِكِى

مُهۡلِكِى

membinasakan

(the) one to destroy

ٱلْقُرَىٰٓ

الۡقُرٰٓى

negeri

the towns

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

وَأَهْلُهَا

وَاَهۡلُهَا

dan penduduknya

while their people

ظَـٰلِمُونَ

ظٰلِمُوۡنَ‏

mereka melakukan kezaliman

(were) wrongdoers

٥٩

٥٩

(59)

(59)

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''