فَلَا تَضْرِبُوا۟ لِلَّهِ ٱلْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
فَلَا تَضْرِبُوْا لِلّٰهِ الْاَمْثَالَ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ
fa lā taḍribụ lillāhil-amṡāl, innallāha ya'lamu wa antum lā ta'lamụn
Maka janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah. Sesungguhnya Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know.
فَلَا
فَلَا
maka jangan
So (do) not
تَضْرِبُوا۟
تَضۡرِبُوۡا
kamu buat/adakan
put forth
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
for Allah
ٱلْأَمْثَالَ ۚ
الۡاَمۡثَالَؕ
perumpamaan (sekutu-sekutu)
the similitude
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يَعْلَمُ
يَعۡلَمُ
mengetahui
knows
وَأَنتُمْ
وَاَنۡـتُمۡ
dan kalian
and you
لَا
لَا
tidak
(do) not
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَ
(kalian) mengetahui
know
٧٤
٧٤
(74)
(74)