وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ۖ فِى تِسْعِ ءَايٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فٰسِقِينَ
وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ
wa adkhil yadaka fī jaibika takhruj baiḍā`a min gairi sū`in fī tis'i āyātin ilā fir'auna wa qaumih, innahum kānụ qauman fāsiqīn
Dan masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia akan ke luar putih (bersinar) bukan karena penyakit. (Kedua mukjizat ini) termasuk sembilan buah mukjizat (yang akan dikemukakan) kepada Fir'aun dan kaumnya. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik".
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
وَأَدْخِلْ
وَاَدۡخِلۡ
dan masukkanlah
And enter
يَدَكَ
يَدَكَ
tanganmu
your hand
فِى
فِىۡ
dalam
into
جَيْبِكَ
جَيۡبِكَ
sakumu
your bosom
تَخْرُجْ
تَخۡرُجۡ
ia akan keluar
it will come forth
بَيْضَآءَ
بَيۡضَآءَ
putih
white
مِنْ
مِنۡ
dari
without
غَيْرِ
غَيۡرِ
tidak
without
سُوٓءٍۢ ۖ
سُوۡٓءٍ
seburuk-buruk
harm
فِى
فِىۡ
dalam
(These are) among
تِسْعِ
تِسۡعِ
sembilan
nine
ءَايَـٰتٍ
اٰيٰتٍ
ayat-ayat
signs
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
Firaun
وَقَوْمِهِۦٓ ۚ
وَقَوۡمِهٖؕ
dan kaumnya
and his people
إِنَّهُمْ
اِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
Indeed, they
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
are
قَوْمًۭا
قَوۡمًا
kaum
a people
فَـٰسِقِينَ
فٰسِقِيۡنَ
mereka fasik
defiantly disobedient
١٢
١٢
(12)
(12)