Semut

An-Naml

Makkiyah | 93 Ayat

The Ants

An-Naml

Makkiyah | 93 Verses

An-Naml

An-Naml

Semut

The Ants

Makkiyah | 93 Ayat

Makkiyah | 93 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

fa tabassama ḍāḥikam ming qaulihā wa qāla rabbi auzi'nī an asykura ni'matakallatī an'amta 'alayya wa 'alā wālidayya wa an a'mala ṣāliḥan tarḍāhu wa adkhilnī biraḥmatika fī 'ibādikaṣ-ṣāliḥīn
19.maka dia tersenyum dengan tertawa karena (mendengar) perkataan semut itu. Dan dia berdoa: "Ya Tuhanku berilah aku ilham untuk tetap mensyukuri nikmat Mu yang telah Engkau anugerahkan kepadaku dan kepada dua orang ibu bapakku dan untuk mengerjakan amal saleh yang Engkau ridhai; dan masukkanlah aku dengan rahmat-Mu ke dalam golongan hamba-hamba-Mu yang saleh". 19.So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."
icon play ayat

فَتَبَسَّمَ

فَتَبَسَّمَ

maka dia tersenyum

So he smiled

ضَاحِكًۭا

ضَاحِكًا

tertawa

laughing

مِّن

مِّنۡ

dari

at

قَوْلِهَا

قَوۡلِهَا

perkataannya (semut itu)

her speech

وَقَالَ

وَقَالَ

dan dia berkata

and said

رَبِّ

رَبِّ

ya Tuhanku

My Lord

أَوْزِعْنِىٓ

اَوۡزِعۡنِىۡۤ

tahanlah/perkenankan aku

Grant me (the) power

أَنْ

اَنۡ

untuk

that

أَشْكُرَ

اَشۡكُرَ

aku mensyukuri

I may thank You

نِعْمَتَكَ

نِعۡمَتَكَ

nikmat-Mu

(for) Your Favor

ٱلَّتِىٓ

الَّتِىۡۤ

yang

which

أَنْعَمْتَ

اَنۡعَمۡتَ

Engkau anugerahkan

You have bestowed

عَلَىَّ

عَلَىَّ

atasku

on me

وَعَلَىٰ

وَعَلٰى

dan atas

and on

وَٰلِدَىَّ

وَالِدَىَّ

kedua orang tuaku

my parents

وَأَنْ

وَاَنۡ

dan untuk

and that

أَعْمَلَ

اَعۡمَلَ

aku mengerjakan/beramal

I may do

صَـٰلِحًۭا

صَالِحًـا

saleh

righteous (deeds)

تَرْضَىٰهُ

تَرۡضٰٮهُ

Engkau meridainya

that will please You

وَأَدْخِلْنِى

وَاَدۡخِلۡنِىۡ

dan masukanlah aku

And admit me

بِرَحْمَتِكَ

بِرَحۡمَتِكَ

dengan rahmat-Mu

by Your Mercy

فِى

فِىۡ

dalam

among

عِبَادِكَ

عِبَادِكَ

hamba-hamba-Mu

Your slaves

ٱلصَّـٰلِحِينَ

الصّٰلِحِيۡنَ‏

orang-orang yang saleh

righteous

١٩

١٩

(19)

(19)

qālallażī 'indahụ 'ilmum minal-kitābi ana ātīka bihī qabla ay yartadda ilaika ṭarfuk, fa lammā ra`āhu mustaqirran 'indahụ qāla hāżā min faḍli rabbī, liyabluwanī a asykuru am akfur, wa man syakara fa innamā yasykuru linafsih, wa mang kafara fa inna rabbī ganiyyung karīm
40.Berkatalah seorang yang mempunyai ilmu dari Al Kitab: "Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip". Maka tatkala Sulaiman melihat singgasana itu terletak di hadapannya, iapun berkata: "Ini termasuk kurnia Tuhanku untuk mencoba aku apakah aku bersyukur atau mengingkari (akan nikmat-Nya). Dan barangsiapa yang bersyukur maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri dan barangsiapa yang ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha Mulia". 40.Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang/orang

one who

عِندَهُۥ

عِنۡدَهٗ

disisinya/mempunyai

with him

عِلْمٌۭ

عِلۡمٌ

ilmu

(was) knowledge

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡـكِتٰبِ

Al Kitab

the Scripture

أَنَا۠

اَنَا

saya

I

ءَاتِيكَ

اٰتِيۡكَ

mendatangkan kepadamu

will bring it to you

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

will bring it to you

قَبْلَ

قَبۡلَ

sebelum

before

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

يَرْتَدَّ

يَّرۡتَدَّ

berkedip

returns

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to you

طَرْفُكَ ۚ

طَرۡفُكَ​ؕ

matamu

your glance

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

رَءَاهُ

رَاٰهُ

(Sulaeman) melihatnya

he saw it

مُسْتَقِرًّا

مُسۡتَقِرًّا

berdiri tegak

placed

عِندَهُۥ

عِنۡدَهٗ

disisinya/dihadapannya

before him

قَالَ

قَالَ

dia berkata

he said

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This

مِن

مِنۡ

dari/termasuk

(is) from

فَضْلِ

فَضۡلِ

karunia

(the) Favor

رَبِّى

رَبِّىۡ​ۖ

Tuhanku

(of) my Lord

لِيَبْلُوَنِىٓ

لِيَبۡلُوَنِىۡٓ

untuk mengujiku

to test me

ءَأَشْكُرُ

ءَاَشۡكُرُ

apakah aku bersyukur

whether I am grateful

أَمْ

اَمۡ

atau

or

أَكْفُرُ ۖ

اَكۡفُرُ​ؕ

aku ingkar

I am ungrateful

وَمَن

وَمَنۡ

dan barangsiapa

And whoever

شَكَرَ

شَكَرَ

bersyukur

(is) grateful

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya hanyalah

then only

يَشْكُرُ

يَشۡكُرُ

ia bersyukur

he is grateful

لِنَفْسِهِۦ ۖ

لِنَفۡسِهٖ​ۚ

untuk dirinya sendiri

for his own soul

وَمَن

وَمَنۡ

dan barangsiapa

And whoever

كَفَرَ

كَفَرَ

ingkar

(is) ungrateful

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

then indeed

رَبِّى

رَبِّىۡ

Tuhanku

my Lord

غَنِىٌّۭ

غَنِىٌّ

Maha Kaya

(is) Self-sufficient

كَرِيمٌۭ

كَرِيۡمٌ‏ 

Maha Mulia

Noble

٤٠

٤٠

(40)

(40)

qīla lahadkhuliṣ-ṣar-ḥ, fa lammā ra`at-hu ḥasibat-hu lujjataw wa kasyafat 'an sāqaihā, qāla innahụ ṣar-ḥum mumarradum ming qawārīr, qālat rabbi innī ẓalamtu nafsī wa aslamtu ma'a sulaimāna lillāhi rabbil-'ālamīn
44.Dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam istana". Maka tatkala dia melihat lantai istana itu, dikiranya kolam air yang besar, dan disingkapkannya kedua betisnya. Berkatalah Sulaiman: "Sesungguhnya ia adalah istana licin terbuat dari kaca". Berkatalah Balqis: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah berbuat zalim terhadap diriku dan aku berserah diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan semesta alam". 44.She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds."
icon play ayat

قِيلَ

قِيۡلَ

dikatakan

It was said

لَهَا

لَهَا

kepadanya

to her

ٱدْخُلِى

ادۡخُلِى

masuklah

Enter

ٱلصَّرْحَ ۖ

الصَّرۡحَ​ ۚ

istana

the palace

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

رَأَتْهُ

رَاَتۡهُ

dia melihatnya

she saw it

حَسِبَتْهُ

حَسِبَـتۡهُ

dia mengiranya

she thought it

لُجَّةًۭ

لُـجَّةً

kolam air

(was) a pool

وَكَشَفَتْ

وَّكَشَفَتۡ

dan dia membuka/menyingkap

and she uncovered

عَن

عَنۡ

dari

[on]

سَاقَيْهَا ۚ

سَاقَيۡهَا ​ؕ

kedua betisnya

her shins

قَالَ

قَالَ

(Sulaeman) berkata

He said

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya ia

Indeed, it

صَرْحٌۭ

صَرۡحٌ

istana

(is) a palace

مُّمَرَّدٌۭ

مُّمَرَّدٌ

diperhalus/licin

made smooth

مِّن

مِّنۡ

dari

of

قَوَارِيرَ ۗ

قَوَارِيۡرَ ۙ​

kaca

glass

قَالَتْ

قَالَتۡ

(Ratu) berkata

She said

رَبِّ

رَبِّ

ya Tuhanku

My Lord

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

indeed, I

ظَلَمْتُ

ظَلَمۡتُ

aku berbuat zalim

[I] have wronged

نَفْسِى

نَـفۡسِىۡ

diriku

myself

وَأَسْلَمْتُ

وَ اَسۡلَمۡتُ

dan aku berserah diri

and I submit

مَعَ

مَعَ

bersama

with

سُلَيْمَـٰنَ

سُلَيۡمٰنَ

Sulaeman

Sulaiman

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

kepada Allah

to Allah

رَبِّ

رَبِّ

Tuhan

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 

semesta alam

(of) the worlds

٤٤

٤٤

(44)

(44)

am man khalaqas-samāwāti wal-arḍa wa anzala lakum minas-samā`i mā`an fa ambatnā bihī ḥadā`iqa żāta bahjah, mā kāna lakum an tumbitụ syajarahā, a ilāhum ma'allāh, bal hum qaumuy ya'dilụn
60.Atau siapakah yang telah menciptakan langit dan bumi dan yang menurunkan air untukmu dari langit, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu kebun-kebun yang berpemandangan indah, yang kamu sekali-kali tidak mampu menumbuhkan pohon-pohonnya? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan (sebenarnya) mereka adalah orang-orang yang menyimpang (dari kebenaran). 60.[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
icon play ayat

أَمَّنْ

اَمَّنۡ

atau siapakah

Or Who

خَلَقَ

خَلَقَ

telah menciptakan

has created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

وَالۡاَرۡضَ

dan bumi

and the earth

وَأَنزَلَ

وَاَنۡزَلَ

dan menurunkan

and sent down

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

مَآءًۭ

مَآءً​ ۚ

air

water

فَأَنۢبَتْنَا

فَاَنۡۢبَتۡنَا

dan Kami tumbuhkan

And We caused to grow

بِهِۦ

بِهٖ

padanya

thereby

حَدَآئِقَ

حَدَآٮِٕقَ

kebun-kebun

gardens

ذَاتَ

ذَاتَ

yang mempunyai

of beauty (and delight)

بَهْجَةٍۢ

بَهۡجَةٍ​ ۚ

pemandangan indah

of beauty (and delight)

مَّا

مَا

tidak

not

كَانَ

كَانَ

ada

it is

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تُنۢبِتُوا۟

تُـنۡۢبِتُوۡا

kamu menumbuhkan

you cause to grow

شَجَرَهَآ ۗ

شَجَرَهَا ؕ

pohon-pohonnya

their trees

أَءِلَـٰهٌۭ

ءَاِلٰـهٌ

apakah ada tuhan

Is there any god

مَّعَ

مَّعَ

bersama/disamping

with

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

Allah

بَلْ

بَلۡ

bahkan

Nay

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

يَعْدِلُونَ

يَّعۡدِلُوۡنَ ؕ‏

mereka berpaling

who ascribe equals

٦٠

٦٠

(60)

(60)

am man ja'alal-arḍa qarāraw wa ja'ala khilālahā an-hāraw wa ja'ala lahā rawāsiya wa ja'ala bainal-baḥraini ḥājizā, a ilāhum ma'allāh, bal akṡaruhum lā ya'lamụn
61.Atau siapakah yang telah menjadikan bumi sebagai tempat berdiam, dan yang menjadikan sungai-sungai di celah-celahnya, dan yang menjadikan gunung-gunung untuk (mengkokohkan)nya dan menjadikan suatu pemisah antara dua laut? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan (sebenarnya) kebanyakan dari mereka tidak mengetahui. 61.Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah? [No], but most of them do not know.
laptop

An-Naml

An-Naml

''

laptop

An-Naml

An-Naml

''