فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ
fa il lam tajidụ fīhā aḥadan fa lā tadkhulụhā ḥattā yu`żana lakum wa ing qīla lakumurji'ụ farji'ụ huwa azkā lakum, wallāhu bimā ta'malụna 'alīm
Jika kamu tidak menemui seorangpun didalamnya, maka janganlah kamu masuk sebelum kamu mendapat izin. Dan jika dikatakan kepadamu: "Kembali (saja)lah, maka hendaklah kamu kembali. Itu bersih bagimu dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do.
فَإِن
فَاِنۡ
maka jika
But if
لَّمْ
لَّمۡ
tidak
not
تَجِدُوا۟
تَجِدُوۡا
kamu menemui
you find
فِيهَآ
فِيۡهَاۤ
didalamnya
in it
أَحَدًۭا
اَحَدًا
seseorang
anyone
فَلَا
فَلَا
maka jangan
then (do) not
تَدْخُلُوهَا
تَدۡخُلُوۡهَا
kamu memasukinya
enter it
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يُؤْذَنَ
يُؤۡذَنَ
diizinkan
permission has been given
لَكُمْ ۖ
لَـكُمۡۚ
bagi kalian
to you
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
And if
قِيلَ
قِيۡلَ
dikatakan
it is said
لَكُمُ
لَـكُمُ
bagi kalian
to you
ٱرْجِعُوا۟
ارۡجِعُوۡا
kembalilah kamu
Go back
فَٱرْجِعُوا۟ ۖ
فَارۡجِعُوۡاۚ
maka kembalilah kamu
then go back
هُوَ
هُوَ
ia/hal itu
it
أَزْكَىٰ
اَزۡكٰى
lebih suci/bersih
(is) purer
لَكُمْ ۚ
لَـكُمۡؕ
bagi kalian
for you
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
بِمَا
بِمَا
dengan/terhadap apa
of what
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
you do
عَلِيمٌۭ
عَلِيۡمٌ
Maha Mengetahui
(is) All-Knower
٢٨
٢٨
(28)
(28)