أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صٰٓفّٰتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالطَّيْرُ صٰۤفّٰتٍۗ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهٗ وَتَسْبِيْحَهٗۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَفْعَلُوْنَ
a lam tara annallāha yusabbiḥu lahụ man fis-samāwāti wal-arḍi waṭ-ṭairu ṣāffāt, kullung qad 'alima ṣalātahụ wa tasbīḥah, wallāhu 'alīmum bimā yaf'alụn
Tidaklah kamu tahu bahwasanya Allah: kepada-Nya bertasbih apa yang di langit dan di bumi dan (juga) burung dengan mengembangkan sayapnya. Masing-masing telah mengetahui (cara) sembahyang dan tasbihnya, dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allah is Knowing of what they do.
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidakkah
Do not
تَرَ
تَرَ
kamu mengetahui
you see
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يُسَبِّحُ
يُسَبِّحُ
bertasbih
glorify
لَهُۥ
لَهٗ
kepada-Nya
Him
مَن
مَنۡ
orang/apa
whoever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
وَٱلطَّيْرُ
وَالطَّيۡرُ
dan burung
and the birds
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ
صٰٓفّٰتٍؕ
mengembangkan sayap
(with) wings outspread
كُلٌّۭ
كُلٌّ
masing-masing
Each one
قَدْ
قَدۡ
sungguh
verily
عَلِمَ
عَلِمَ
telah mengetahui
knows
صَلَاتَهُۥ
صَلَاتَهٗ
sholatnya/berdo'anya
its prayer
وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ
وَتَسۡبِيۡحَهٗؕ
dan bertasbihnya
and its glorification
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
عَلِيمٌۢ
عَلِيۡمٌۢ
Maha Mengetahui
(is) All-Knower
بِمَا
بِمَا
dengan/terhadap/apa
of what
يَفْعَلُونَ
يَفۡعَلُوۡنَ
mereka kerjakan
they do
٤١
٤١
(41)
(41)