icon play ayat

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ

وَقَالَ لِلَّذِيْ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِيْ عِنْدَ رَبِّكَۖ فَاَنْسٰىهُ الشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِيْنَ ࣖ

wa qāla lillażī ẓanna annahụ nājim min-humażkurnī 'inda rabbika fa ansāhusy-syaiṭānu żikra rabbihī fa labiṡa fis-sijni biḍ'a sinīn
Dan Yusuf berkata kepada orang yang diketahuinya akan selamat diantara mereka berdua: "Terangkanlah keadaanku kepada tuanmu". Maka syaitan menjadikan dia lupa menerangkan (keadaan Yusuf) kepada tuannya. Karena itu tetaplah dia (Yusuf) dalam penjara beberapa tahun lamanya.
And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and Joseph remained in prison several years.
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan (Yusuf) berkata

And he said

لِلَّذِى

لِلَّذِىۡ

kepada orang yang

to the one whom

ظَنَّ

ظَنَّ

dia menyangka

he thought

أَنَّهُۥ

اَنَّهٗ

sesungguhnya ia

that he

نَاجٍۢ

نَاجٍ

selamat

(would be) saved

مِّنْهُمَا

مِّنۡهُمَا

diantara keduanya

of both of them

ٱذْكُرْنِى

اذۡكُرۡنِىۡ

terangkan keadaanku

Mention me

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

to

رَبِّكَ

رَبِّكَ

tuanmu

your master

فَأَنسَىٰهُ

فَاَنۡسٰٮهُ

maka menjadikan ia lupa

But made him forget

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

ذِكْرَ

ذِكۡرَ

menerangkan

(the) mention

رَبِّهِۦ

رَبِّهٖ

tuannya

(to) his master

فَلَبِثَ

فَلَبِثَ

maka (Yusuf) tetap

so he remained

فِى

فِى

dalam

in

ٱلسِّجْنِ

السِّجۡنِ

penjara

the prison

بِضْعَ

بِضۡعَ

sebagian/beberapa

several

سِنِينَ

سِنِيۡنَ‏ 

tahun

years

٤٢

٤٢

(42)

(42)

laptop

Yusuf

Yusuf

''