icon play ayat

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖٓ اَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِيْۚ فَلَمَّا كَلَّمَهٗ قَالَ اِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِيْنٌ اَمِيْنٌ

wa qālal-maliku`tụnī bihī astakhliṣ-hu linafsī, fa lammā kallamahụ qāla innakal-yauma ladainā makīnun amīn
Dan raja berkata: "Bawalah Yusuf kepadaku, agar aku memilih dia sebagai orang yang rapat kepadaku". Maka tatkala raja telah bercakap-cakap dengan dia, dia berkata: "Sesungguhnya kamu (mulai) hari ini menjadi seorang yang berkedudukan tinggi lagi dipercayai pada sisi kami".
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

And said

ٱلْمَلِكُ

الۡمَلِكُ

raja

the king

ٱئْتُونِى

ائۡتُوۡنِىۡ

bawalah kepadaku

Bring him to me

بِهِۦٓ

بِهٖۤ

dengannya

Bring him to me

أَسْتَخْلِصْهُ

اَسۡتَخۡلِصۡهُ

aku memilihnya

I will select him

لِنَفْسِى ۖ

لِنَفۡسِىۡ​ۚ​

kepadaku/untukku

for myself

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

كَلَّمَهُۥ

كَلَّمَهٗ

bercakap-cakap dengannya

he spoke to him

قَالَ

قَالَ

dia berkata

he said

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

Indeed, you

ٱلْيَوْمَ

الۡيَوۡمَ

hari ini

(are) today

لَدَيْنَا

لَدَيۡنَا

di sisi kami

with us

مَكِينٌ

مَكِيۡنٌ

kedudukan tinggi

firmly established

أَمِينٌۭ

اَمِيۡنٌ‏

dipercaya

(and) trusted

٥٤

٥٤

(54)

(54)

laptop

Yusuf

Yusuf

''