وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ
wa ażżin fin-nāsi bil-ḥajji ya`tụka rijālaw wa 'alā kulli ḍāmiriy ya`tīna ming kulli fajjin 'amīq
Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki, dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh,
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -
وَأَذِّن
وَاَذِّنۡ
dan serulah
And proclaim
فِى
فِى
kepada
to
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia
[the] mankind
بِٱلْحَجِّ
بِالۡحَجِّ
untuk mengerjakan haji
[of] the Pilgrimage
يَأْتُوكَ
يَاۡتُوۡكَ
mereka akan datang kepadamu
they will come to you
رِجَالًۭا
رِجَالًا
berjalan kaki
(on) foot
وَعَلَىٰ
وَّعَلٰى
dan atas
and on
كُلِّ
كُلِّ
tiap-tiap (mengendarai)
every
ضَامِرٍۢ
ضَامِرٍ
onta kurus
lean camel
يَأْتِينَ
يَّاۡتِيۡنَ
mereka datang
they will come
مِن
مِنۡ
dari
from
كُلِّ
كُلِّ
tiap-tiap/segenap
every
فَجٍّ
فَجٍّ
jalan/penjuru
mountain highway
عَمِيقٍۢ
عَمِيۡقٍ ۙ
dalam/jauh
distant
٢٧
٢٧
(27)
(27)