Haji

Al-Hajj

Madaniyah | 78 Ayat

The Pilgrimage

Al-Hajj

Madaniyah | 78 Verses

Al-Hajj

Al-Hajj

Haji

The Pilgrimage

Madaniyah | 78 Ayat

Madaniyah | 78 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

yauma taraunahā taż-halu kullu murḍi'atin 'ammā arḍa'at wa taḍa'u kullu żāti ḥamlin ḥamlahā wa taran-nāsa sukārā wa mā hum bisukārā wa lākinna 'ażāballāhi syadīd
2.(Ingatlah) pada hari (ketika) kamu melihat kegoncangan itu, lalailah semua wanita yang menyusui anaknya dari anak yang disusuinya dan gugurlah kandungan segala wanita yang hamil, dan kamu lihat manusia dalam keadaan mabuk, padahal sebenarnya mereka tidak mabuk, akan tetapi azab Allah itu sangat kerasnya. 2.On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe.
icon play ayat
yā ayyuhan-nāsu ing kuntum fī raibim minal-ba'ṡi fa innā khalaqnākum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma min 'alaqatin ṡumma mim muḍgatim mukhallaqatiw wa gairi mukhallaqatil linubayyina lakum, wa nuqirru fil-ar-ḥāmi mā nasyā`u ilā ajalim musamman ṡumma nukhrijukum ṭiflan ṡumma litablugū asyuddakum, wa mingkum may yutawaffā wa mingkum may yuraddu ilā arżalil-'umuri likai lā ya'lama mim ba'di 'ilmin syai`ā, wa taral-arḍa hāmidatan fa iżā anzalnā 'alaihal-mā`ahtazzat wa rabat wa ambatat ming kulli zaujim bahīj
5.Hai manusia, jika kamu dalam keraguan tentang kebangkitan (dari kubur), maka (ketahuilah) sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu dan Kami tetapkan dalam rahim, apa yang Kami kehendaki sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampailah kepada kedewasaan, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (adapula) di antara kamu yang dipanjangkan umurnya sampai pikun, supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatupun yang dahulunya telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air di atasnya, hiduplah bumi itu dan suburlah dan menumbuhkan berbagai macam tumbuh-tumbuhan yang indah. 5.O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O mankind

ٱلنَّاسُ

النَّاسُ

manusia

O mankind

إِن

اِنۡ

jika

If

كُنتُمْ

كُنۡـتُمۡ

kalian adalah

you are

فِى

فِىۡ

dalam

in

رَيْبٍۢ

رَيۡبٍ

keraguan

doubt

مِّنَ

مِّنَ

dari/tentang

about

ٱلْبَعْثِ

الۡبَـعۡثِ

kebangkitan

the Resurrection

فَإِنَّا

فَاِنَّـا

maka sesungguhnya Kami

then indeed, We

خَلَقْنَـٰكُم

خَلَقۡنٰكُمۡ

Kami telah menciptakan kamu

We created you

مِّن

مِّنۡ

dari

from

تُرَابٍۢ

تُرَابٍ

tanah

dust

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِن

مِنۡ

dari

from

نُّطْفَةٍۢ

نُّـطۡفَةٍ

setetes mani

a semen-drop

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِنْ

مِنۡ

dari

from

عَلَقَةٍۢ

عَلَقَةٍ

segumpal darah

a clinging substance

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِن

مِنۡ

dari

from

مُّضْغَةٍۢ

مُّضۡغَةٍ

sepotong daging

an embryonic lump

مُّخَلَّقَةٍۢ

مُّخَلَّقَةٍ

(sempurna) kejadiannya

formed

وَغَيْرِ

وَّغَيۡرِ

dan tidak

and unformed

مُخَلَّقَةٍۢ

مُخَلَّقَةٍ

(sempurna) kejadiannya

and unformed

لِّنُبَيِّنَ

لِّـنُبَيِّنَ

Karena Kami hendak menjelaskannya

that We may make clear

لَكُمْ ۚ

لَـكُمۡ​ ؕ

bagi kalian

to you

وَنُقِرُّ

وَنُقِرُّ

dan Kami tetapkan

And We cause to remain

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْأَرْحَامِ

الۡاَرۡحَامِ

rahim

the wombs

مَا

مَا

apa yang

what

نَشَآءُ

نَشَآءُ

Kami kehendaki

We will

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

for

أَجَلٍۢ

اَجَلٍ

waktu

a term

مُّسَمًّۭى

مُّسَمًّى

ditentukan

appointed

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

نُخْرِجُكُمْ

نُخۡرِجُكُمۡ

Kami keluarkan kamu

We bring you out

طِفْلًۭا

طِفۡلًا

anak kecil (bayi)

(as) a child

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

[then]

لِتَبْلُغُوٓا۟

لِتَبۡلُغُوۡۤا

agar kamu sampai

that you may reach

أَشُدَّكُمْ ۖ

اَشُدَّكُمۡ ​ۚ

sangatmu/kedewasaan

[your] maturity

وَمِنكُم

وَمِنۡكُمۡ

dan diantara kamu

And among you

مَّن

مَّنۡ

orang

(is he) who

يُتَوَفَّىٰ

يُّتَوَفّٰى

diwafatkan ia

dies

وَمِنكُم

وَمِنۡكُمۡ

dan diantara kamu

and among you

مَّن

مَّنۡ

orang

(is he) who

يُرَدُّ

يُّرَدُّ

dikembalikan (dipanjangkan)

is returned

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

to

أَرْذَلِ

اَرۡذَلِ

hina (pikun)

the most abject

ٱلْعُمُرِ

الۡعُمُرِ

umur

age

لِكَيْلَا

لِكَيۡلَا

supaya/hingga tidak

so that not

يَعْلَمَ

يَعۡلَمَ

ia mengetahui

he knows

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

عِلْمٍۢ

عِلۡمٍ

mengetahui

having known

شَيْـًۭٔا ۚ

شَيۡــًٔـا​ ؕ

sesuatu/sedikitpun

anything

وَتَرَى

وَتَرَى

dan kamu lihat

And you see

ٱلْأَرْضَ

الۡاَرۡضَ

bumi

the earth

هَامِدَةًۭ

هَامِدَةً

kering

barren

فَإِذَآ

فَاِذَاۤ

maka apabila

then when

أَنزَلْنَا

اَنۡزَلۡنَا

Kami turunkan

We send down

عَلَيْهَا

عَلَيۡهَا

atasnya

on it

ٱلْمَآءَ

الۡمَآءَ

air

water

ٱهْتَزَّتْ

اهۡتَزَّتۡ

ia bergerak/hidup

it gets stirred

وَرَبَتْ

وَرَبَتۡ

dan suburlah ia

and it swells

وَأَنۢبَتَتْ

وَاَنۡۢبَـتَتۡ

dan ia menumbuhkan

and grows

مِن

مِنۡ

dari

of

كُلِّ

كُلِّ

tiap-tiap/macam-macam

every

زَوْجٍۭ

زَوۡجٍۢ

jodoh/jenis

kind

بَهِيجٍۢ

بَهِيۡجٍ‏

indah

beautiful

٥

٥

(5)

(5)

wa minan-nāsi may ya'budullāha 'alā ḥarf, fa in aṣābahụ khairuniṭma`anna bih, wa in aṣābat-hu fitnatuningqalaba 'alā waj-hih, khasirad-dun-yā wal-ākhirah, żālika huwal-khusrānul-mubīn
11.Dan di antara manusia ada orang yang menyembah Allah dengan berada di tepi; maka jika ia memperoleh kebajikan, tetaplah ia dalam keadaan itu, dan jika ia ditimpa oleh suatu bencana, berbaliklah ia ke belakang. Rugilah ia di dunia dan di akhirat. Yang demikian itu adalah kerugian yang nyata. 11.And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to the other direction]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.
mang kāna yaẓunnu al lay yanṣurahullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati falyamdud bisababin ilas-samā`i ṡummalyaqṭa' falyanẓur hal yuż-hibanna kaiduhụ mā yagīẓ
15.Barangsiapa yang menyangka bahwa Allah sekali-kali tiada menolongnya (Muhammad) di dunia dan akhirat, maka hendaklah ia merentangkan tali ke langit, kemudian hendaklah ia melaluinya, kemudian hendaklah ia pikirkan apakah tipu dayanya itu dapat melenyapkan apa yang menyakitkan hatinya. 15.Whoever should think that Allah will not support [Prophet Muhammad] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?
innallażīna āmanụ wallażīna hādụ waṣ-ṣābi`īna wan-naṣārā wal-majụsa wallażīna asyrakū innallāha yafṣilu bainahum yaumal-qiyāmah, innallāha 'alā kulli syai`in syahīd
17.Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, orang-orang Shaabi-iin orang-orang Nasrani, orang-orang Majusi dan orang-orang musyrik, Allah akan memberi keputusan di antara mereka pada hari kiamat. Sesungguhnya Allah menyaksikan segala sesuatu. 17.Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

(mereka) mu'min

have believed

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

هَادُوا۟

هَادُوۡا

(mereka) Yahudi

were Jews

وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ

وَالصّٰبِـــِٕيۡنَ

dan orang-orang Shabi-in

and the Sabians

وَٱلنَّصَـٰرَىٰ

وَالنَّصٰرٰى

dan orang-orang Nasrani

and the Christians

وَٱلْمَجُوسَ

وَالۡمَجُوۡسَ

dan orang-orang Majusi

and the Magians

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

أَشْرَكُوٓا۟

اَشۡرَكُوۡۤا ​ۖ 

(mereka) musyrik

(are) polytheists

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَفْصِلُ

يَفۡصِلُ

Dia memisahkan

will judge

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

يَوْمَ

يَوۡمَ

hari

(on) the Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ

الۡقِيٰمَةِ​ ؕ

kiamat

(of) the Resurrection

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

شَهِيدٌ

شَهِيۡدٌ‏

menyaksikan

(is) a Witness

١٧

١٧

(17)

(17)

a lam tara annallāha yasjudu lahụ man fis-samāwāti wa man fil-arḍi wasy-syamsu wal-qamaru wan-nujụmu wal-jibālu wasy-syajaru wad-dawābbu wa kaṡīrum minan-nās, wa kaṡīrun ḥaqqa 'alaihil-'ażāb, wa may yuhinillāhu fa mā lahụ mim mukrim, innallāha yaf'alu mā yasyā`,
18.Apakah kamu tiada mengetahui, bahwa kepada Allah bersujud apa yang ada di langit, di bumi, matahari, bulan, bintang, gunung, pohon-pohonan, binatang-binatang yang melata dan sebagian besar daripada manusia? Dan banyak di antara manusia yang telah ditetapkan azab atasnya. Dan barangsiapa yang dihinakan Allah maka tidak seorangpun yang memuliakannya. Sesungguhnya Allah berbuat apa yang Dia kehendaki. 18.Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidaklah

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu ketahui

you see

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

(to) Allah

يَسْجُدُ

يَسۡجُدُ

bersujud

prostrates

لَهُۥ

لَهٗ

kepada-Nya

to Him

مَن

مَنۡ

orang/apa

whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَمَن

وَمَنۡ

dan orang/apa

and whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

وَٱلشَّمْسُ

وَالشَّمۡسُ

dan matahari

and the sun

وَٱلْقَمَرُ

وَالۡقَمَرُ

dan bulan

and the moon

وَٱلنُّجُومُ

وَالنُّجُوۡمُ

dan bintang-bintang

and the stars

وَٱلْجِبَالُ

وَ الۡجِبَالُ

dan gunung-gunung

and the mountains

وَٱلشَّجَرُ

وَالشَّجَرُ

dan pohon-pohon

and the trees

وَٱلدَّوَآبُّ

وَالدَّوَآبُّ

dan binatang melata

and the moving creatures

وَكَثِيرٌۭ

وَكَثِيۡرٌ

dan kebanyakan

and many

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلنَّاسِ ۖ

النَّاسِ​ ؕ

manusia

the people

وَكَثِيرٌ

وَكَثِيۡرٌ

dan kebanyakan

But many

حَقَّ

حَقَّ

haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti

(is) justly due

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

on him

ٱلْعَذَابُ ۗ

الۡعَذَابُ​ؕ

azab

the punishment

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يُهِنِ

يُّهِنِ

menghinakan

Allah humiliates

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah humiliates

فَمَا

فَمَا

maka tidak

then not

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for him

مِن

مِنۡ

dari

any

مُّكْرِمٍ ۚ

مُّكۡرِمٍ​ؕ

kemuliaan

bestower of honor

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَفْعَلُ

يَفۡعَلُ

Dia berbuat

does

مَا

مَا

apa

what

يَشَآءُ ۩

يَشَآءُ ۩

Dia kehendaki

He wills

١٨

١٨

(18)

(18)

innallāha yudkhilullażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihal-an-hāru yuḥallauna fīhā min asāwira min żahabiw wa lu`lu`ā, wa libāsuhum fīhā ḥarīr
23.Sesungguhnya Allah memasukkan orang-orang beriman dan mengerjakan amal yang saleh ke dalam surga-surga yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Di surga itu mereka diberi perhiasan dengan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka adalah sutera. 23.Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.
innallażīna kafarụ wa yaṣuddụna 'an sabīlillāhi wal-masjidil-ḥarāmillażī ja'alnāhu lin-nāsi sawā`anil-'ākifu fīhi wal-bād, wa may yurid fīhi bi`il-ḥādim biẓulmin nużiq-hu min 'ażābin alīm
25.Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah dan Masjidilharam yang telah Kami jadikan untuk semua manusia, baik yang bermukim di situ maupun di padang pasir dan siapa yang bermaksud di dalamnya melakukan kejahatan secara zalim, niscaya akan Kami rasakan kepadanya sebahagian siksa yang pedih. 25.Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

وَيَصُدُّونَ

وَيَصُدُّوۡنَ

dan mereka menghalang-halangi

and hinder

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَٱلْمَسْجِدِ

وَالۡمَسۡجِدِ

dan Masjidil

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

الۡحَـرَامِ

Haram

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

which

جَعَلْنَـٰهُ

جَعَلۡنٰهُ

telah Kami jadikannya

We made it

لِلنَّاسِ

لِلنَّاسِ

untuk manusia

for the mankind

سَوَآءً

سَوَآءَ

sama/bersama

equal

ٱلْعَـٰكِفُ

اۨلۡعَاكِفُ

bertekun/menetap

(are) the resident

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

therein

وَٱلْبَادِ ۚ

وَالۡبَادِ​ ؕ

dan datang berkunjung

and the visitor

وَمَن

وَمَنۡ

dan barangsiapa

and whoever

يُرِدْ

يُّرِدۡ

menghendaki/bermaksud

intends

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

therein

بِإِلْحَادٍۭ

بِاِلۡحَـادٍۢ

melakukan kejahatan

of deviation

بِظُلْمٍۢ

بِظُلۡمٍ

dengan/secara zalim

(or) wrongdoing

نُّذِقْهُ

نُّذِقۡهُ

Kami rasakan kepadanya

We will make him taste

مِنْ

مِنۡ

dari

of

عَذَابٍ

عَذَابٍ

azab

a punishment

أَلِيمٍۢ

اَ لِيۡمٍ‏ 

yang pedih

painful

٢٥

٢٥

(25)

(25)

liyasy-hadụ manāfi'a lahum wa yażkurusmallāhi fī ayyāmim ma'lụmātin 'alā mā razaqahum mim bahīmatil-an'ām, fa kulụ min-hā wa aṭ'imul-bā`isal-faqīr
28.supaya mereka menyaksikan berbagai manfaat bagi mereka dan supaya mereka menyebut nama Allah pada hari yang telah ditentukan atas rezeki yang Allah telah berikan kepada mereka berupa binatang ternak. Maka makanlah sebahagian daripadanya dan (sebahagian lagi) berikanlah untuk dimakan orang-orang yang sengsara dan fakir. 28.That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
żālika wa may yu'aẓẓim ḥurumātillāhi fa huwa khairul lahụ 'inda rabbih, wa uḥillat lakumul-an'āmu illā mā yutlā 'alaikum fajtanibur-rijsa minal-auṡāni wajtanibụ qaulaz-zụr
30.Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan apa-apa yang terhormat di sisi Allah maka itu adalah lebih baik baginya di sisi Tuhannya. Dan telah dihalalkan bagi kamu semua binatang ternak, terkecuali yang diterangkan kepadamu keharamannya, maka jauhilah olehmu berhala-berhala yang najis itu dan jauhilah perkataan-perkataan dusta. 30.That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,
wa likulli ummatin ja'alnā mansakal liyażkurusmallāhi 'alā mā razaqahum mim bahīmatil-an'ām, fa ilāhukum ilāhuw wāḥidun fa lahū aslimụ, wa basysyiril-mukhbitīn
34.Dan bagi tiap-tiap umat telah Kami syariatkan penyembelihan (kurban), supaya mereka menyebut nama Allah terhadap binatang ternak yang telah direzekikan Allah kepada mereka, maka Tuhanmu ialah Tuhan Yang Maha Esa, karena itu berserah dirilah kamu kepada-Nya. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang tunduk patuh (kepada Allah), 34.And for all religion We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord]
wal-budna ja'alnāhā lakum min sya'ā`irillāhi lakum fīhā khairun fażkurusmallāhi 'alaihā ṣawāff, fa iżā wajabat junụbuhā fa kulụ min-hā wa aṭ'imul-qāni'a wal-mu'tarr, każālika sakhkharnāhā lakum la'allakum tasykurụn
36.Dan telah Kami jadikan untuk kamu unta-unta itu sebahagian dari syi'ar Allah, kamu memperoleh kebaikan yang banyak padanya, maka sebutlah olehmu nama Allah ketika kamu menyembelihnya dalam keadaan berdiri (dan telah terikat). Kemudian apabila telah roboh (mati), maka makanlah sebahagiannya dan beri makanlah orang yang rela dengan apa yang ada padanya (yang tidak meminta-minta) dan orang yang meminta. Demikianlah Kami telah menundukkan untua-unta itu kepada kamu, mudah-mudahan kamu bersyukur. 36.And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.
icon play ayat

وَٱلْبُدْنَ

وَالۡبُدۡنَ

dan onta itu

And the camels and cattle

جَعَلْنَـٰهَا

جَعَلۡنٰهَا

telah kami jadikan

We have made them

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّن

مِّنۡ

dari

among

شَعَـٰٓئِرِ

شَعَآٮِٕرِ

syi'ar-syi'ar

(the) Symbols

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

فِيهَا

فِيۡهَا

padanya

therein

خَيْرٌۭ ۖ

خَيۡرٌ​ ​ۖ 

kebaikan

(is) good

فَٱذْكُرُوا۟

فَاذۡكُرُوا

maka sebutlah

So mention

ٱسْمَ

اسۡمَ

nama

(the) name

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَيْهَا

عَلَيۡهَا

atasnya

over them

صَوَآفَّ ۖ

صَوَآفَّ​ ۚ

berbaris

(when) lined up

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

and when

وَجَبَتْ

وَجَبَتۡ

telah roboh

are down

جُنُوبُهَا

جُنُوۡبُهَا

lambungnya (disembelih)

their sides

فَكُلُوا۟

فَكُلُوۡا

maka makanlah

then eat

مِنْهَا

مِنۡهَا

daripadanya

from them

وَأَطْعِمُوا۟

وَاَطۡعِمُوا

dan berilah makan

and feed

ٱلْقَانِعَ

الۡقَانِعَ

orang yang rela dengan apa yang ada padanya

the needy who do not ask

وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ

وَالۡمُعۡتَـرَّ ​ؕ

dan orang yang meminta

and the needy who ask

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

سَخَّرْنَـٰهَا

سَخَّرۡنٰهَا

Kami tundukannya

We have subjected them

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

to you

لَعَلَّكُمْ

لَعَلَّكُمۡ

agar kalian

so that you may

تَشْكُرُونَ

تَشۡكُرُوۡنَ‏

kalian bersyukur

be grateful

٣٦

٣٦

(36)

(36)