Haji

Al-Hajj

Madaniyah | 78 Ayat

The Pilgrimage

Al-Hajj

Madaniyah | 78 Verses

Al-Hajj

Al-Hajj

Haji

The Pilgrimage

Madaniyah | 78 Ayat

Madaniyah | 78 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

yauma taraunahā taż-halu kullu murḍi'atin 'ammā arḍa'at wa taḍa'u kullu żāti ḥamlin ḥamlahā wa taran-nāsa sukārā wa mā hum bisukārā wa lākinna 'ażāballāhi syadīd
2.(Ingatlah) pada hari (ketika) kamu melihat kegoncangan itu, lalailah semua wanita yang menyusui anaknya dari anak yang disusuinya dan gugurlah kandungan segala wanita yang hamil, dan kamu lihat manusia dalam keadaan mabuk, padahal sebenarnya mereka tidak mabuk, akan tetapi azab Allah itu sangat kerasnya. 2.On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe.
icon play ayat
yā ayyuhan-nāsu ing kuntum fī raibim minal-ba'ṡi fa innā khalaqnākum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma min 'alaqatin ṡumma mim muḍgatim mukhallaqatiw wa gairi mukhallaqatil linubayyina lakum, wa nuqirru fil-ar-ḥāmi mā nasyā`u ilā ajalim musamman ṡumma nukhrijukum ṭiflan ṡumma litablugū asyuddakum, wa mingkum may yutawaffā wa mingkum may yuraddu ilā arżalil-'umuri likai lā ya'lama mim ba'di 'ilmin syai`ā, wa taral-arḍa hāmidatan fa iżā anzalnā 'alaihal-mā`ahtazzat wa rabat wa ambatat ming kulli zaujim bahīj
5.Hai manusia, jika kamu dalam keraguan tentang kebangkitan (dari kubur), maka (ketahuilah) sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu dan Kami tetapkan dalam rahim, apa yang Kami kehendaki sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampailah kepada kedewasaan, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (adapula) di antara kamu yang dipanjangkan umurnya sampai pikun, supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatupun yang dahulunya telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air di atasnya, hiduplah bumi itu dan suburlah dan menumbuhkan berbagai macam tumbuh-tumbuhan yang indah. 5.O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O mankind

ٱلنَّاسُ

النَّاسُ

manusia

O mankind

إِن

اِنۡ

jika

If

كُنتُمْ

كُنۡـتُمۡ

kalian adalah

you are

فِى

فِىۡ

dalam

in

رَيْبٍۢ

رَيۡبٍ

keraguan

doubt

مِّنَ

مِّنَ

dari/tentang

about

ٱلْبَعْثِ

الۡبَـعۡثِ

kebangkitan

the Resurrection

فَإِنَّا

فَاِنَّـا

maka sesungguhnya Kami

then indeed, We

خَلَقْنَـٰكُم

خَلَقۡنٰكُمۡ

Kami telah menciptakan kamu

We created you

مِّن

مِّنۡ

dari

from

تُرَابٍۢ

تُرَابٍ

tanah

dust

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِن

مِنۡ

dari

from

نُّطْفَةٍۢ

نُّـطۡفَةٍ

setetes mani

a semen-drop

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِنْ

مِنۡ

dari

from

عَلَقَةٍۢ

عَلَقَةٍ

segumpal darah

a clinging substance

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِن

مِنۡ

dari

from

مُّضْغَةٍۢ

مُّضۡغَةٍ

sepotong daging

an embryonic lump

مُّخَلَّقَةٍۢ

مُّخَلَّقَةٍ

(sempurna) kejadiannya

formed

وَغَيْرِ

وَّغَيۡرِ

dan tidak

and unformed

مُخَلَّقَةٍۢ

مُخَلَّقَةٍ

(sempurna) kejadiannya

and unformed

لِّنُبَيِّنَ

لِّـنُبَيِّنَ

Karena Kami hendak menjelaskannya

that We may make clear

لَكُمْ ۚ

لَـكُمۡ​ ؕ

bagi kalian

to you

وَنُقِرُّ

وَنُقِرُّ

dan Kami tetapkan

And We cause to remain

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْأَرْحَامِ

الۡاَرۡحَامِ

rahim

the wombs

مَا

مَا

apa yang

what

نَشَآءُ

نَشَآءُ

Kami kehendaki

We will

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

for

أَجَلٍۢ

اَجَلٍ

waktu

a term

مُّسَمًّۭى

مُّسَمًّى

ditentukan

appointed

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

نُخْرِجُكُمْ

نُخۡرِجُكُمۡ

Kami keluarkan kamu

We bring you out

طِفْلًۭا

طِفۡلًا

anak kecil (bayi)

(as) a child

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

[then]

لِتَبْلُغُوٓا۟

لِتَبۡلُغُوۡۤا

agar kamu sampai

that you may reach

أَشُدَّكُمْ ۖ

اَشُدَّكُمۡ ​ۚ

sangatmu/kedewasaan

[your] maturity

وَمِنكُم

وَمِنۡكُمۡ

dan diantara kamu

And among you

مَّن

مَّنۡ

orang

(is he) who

يُتَوَفَّىٰ

يُّتَوَفّٰى

diwafatkan ia

dies

وَمِنكُم

وَمِنۡكُمۡ

dan diantara kamu

and among you

مَّن

مَّنۡ

orang

(is he) who

يُرَدُّ

يُّرَدُّ

dikembalikan (dipanjangkan)

is returned

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

to

أَرْذَلِ

اَرۡذَلِ

hina (pikun)

the most abject

ٱلْعُمُرِ

الۡعُمُرِ

umur

age

لِكَيْلَا

لِكَيۡلَا

supaya/hingga tidak

so that not

يَعْلَمَ

يَعۡلَمَ

ia mengetahui

he knows

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

عِلْمٍۢ

عِلۡمٍ

mengetahui

having known

شَيْـًۭٔا ۚ

شَيۡــًٔـا​ ؕ

sesuatu/sedikitpun

anything

وَتَرَى

وَتَرَى

dan kamu lihat

And you see

ٱلْأَرْضَ

الۡاَرۡضَ

bumi

the earth

هَامِدَةًۭ

هَامِدَةً

kering

barren

فَإِذَآ

فَاِذَاۤ

maka apabila

then when

أَنزَلْنَا

اَنۡزَلۡنَا

Kami turunkan

We send down

عَلَيْهَا

عَلَيۡهَا

atasnya

on it

ٱلْمَآءَ

الۡمَآءَ

air

water

ٱهْتَزَّتْ

اهۡتَزَّتۡ

ia bergerak/hidup

it gets stirred

وَرَبَتْ

وَرَبَتۡ

dan suburlah ia

and it swells

وَأَنۢبَتَتْ

وَاَنۡۢبَـتَتۡ

dan ia menumbuhkan

and grows

مِن

مِنۡ

dari

of

كُلِّ

كُلِّ

tiap-tiap/macam-macam

every

زَوْجٍۭ

زَوۡجٍۢ

jodoh/jenis

kind

بَهِيجٍۢ

بَهِيۡجٍ‏

indah

beautiful

٥

٥

(5)

(5)

wa minan-nāsi may ya'budullāha 'alā ḥarf, fa in aṣābahụ khairuniṭma`anna bih, wa in aṣābat-hu fitnatuningqalaba 'alā waj-hih, khasirad-dun-yā wal-ākhirah, żālika huwal-khusrānul-mubīn
11.Dan di antara manusia ada orang yang menyembah Allah dengan berada di tepi; maka jika ia memperoleh kebajikan, tetaplah ia dalam keadaan itu, dan jika ia ditimpa oleh suatu bencana, berbaliklah ia ke belakang. Rugilah ia di dunia dan di akhirat. Yang demikian itu adalah kerugian yang nyata. 11.And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to the other direction]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.
mang kāna yaẓunnu al lay yanṣurahullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati falyamdud bisababin ilas-samā`i ṡummalyaqṭa' falyanẓur hal yuż-hibanna kaiduhụ mā yagīẓ
15.Barangsiapa yang menyangka bahwa Allah sekali-kali tiada menolongnya (Muhammad) di dunia dan akhirat, maka hendaklah ia merentangkan tali ke langit, kemudian hendaklah ia melaluinya, kemudian hendaklah ia pikirkan apakah tipu dayanya itu dapat melenyapkan apa yang menyakitkan hatinya. 15.Whoever should think that Allah will not support [Prophet Muhammad] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?
innallażīna āmanụ wallażīna hādụ waṣ-ṣābi`īna wan-naṣārā wal-majụsa wallażīna asyrakū innallāha yafṣilu bainahum yaumal-qiyāmah, innallāha 'alā kulli syai`in syahīd
17.Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, orang-orang Shaabi-iin orang-orang Nasrani, orang-orang Majusi dan orang-orang musyrik, Allah akan memberi keputusan di antara mereka pada hari kiamat. Sesungguhnya Allah menyaksikan segala sesuatu. 17.Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

(mereka) mu'min

have believed

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

هَادُوا۟

هَادُوۡا

(mereka) Yahudi

were Jews

وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ

وَالصّٰبِـــِٕيۡنَ

dan orang-orang Shabi-in

and the Sabians

وَٱلنَّصَـٰرَىٰ

وَالنَّصٰرٰى

dan orang-orang Nasrani

and the Christians

وَٱلْمَجُوسَ

وَالۡمَجُوۡسَ

dan orang-orang Majusi

and the Magians

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

أَشْرَكُوٓا۟

اَشۡرَكُوۡۤا ​ۖ 

(mereka) musyrik

(are) polytheists

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَفْصِلُ

يَفۡصِلُ

Dia memisahkan

will judge

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

يَوْمَ

يَوۡمَ

hari

(on) the Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ

الۡقِيٰمَةِ​ ؕ

kiamat

(of) the Resurrection

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

شَهِيدٌ

شَهِيۡدٌ‏

menyaksikan

(is) a Witness

١٧

١٧

(17)

(17)

a lam tara annallāha yasjudu lahụ man fis-samāwāti wa man fil-arḍi wasy-syamsu wal-qamaru wan-nujụmu wal-jibālu wasy-syajaru wad-dawābbu wa kaṡīrum minan-nās, wa kaṡīrun ḥaqqa 'alaihil-'ażāb, wa may yuhinillāhu fa mā lahụ mim mukrim, innallāha yaf'alu mā yasyā`,
18.Apakah kamu tiada mengetahui, bahwa kepada Allah bersujud apa yang ada di langit, di bumi, matahari, bulan, bintang, gunung, pohon-pohonan, binatang-binatang yang melata dan sebagian besar daripada manusia? Dan banyak di antara manusia yang telah ditetapkan azab atasnya. Dan barangsiapa yang dihinakan Allah maka tidak seorangpun yang memuliakannya. Sesungguhnya Allah berbuat apa yang Dia kehendaki. 18.Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidaklah

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu ketahui

you see

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

(to) Allah

يَسْجُدُ

يَسۡجُدُ

bersujud

prostrates

لَهُۥ

لَهٗ

kepada-Nya

to Him

مَن

مَنۡ

orang/apa

whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَمَن

وَمَنۡ

dan orang/apa

and whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

وَٱلشَّمْسُ

وَالشَّمۡسُ

dan matahari

and the sun

وَٱلْقَمَرُ

وَالۡقَمَرُ

dan bulan

and the moon

وَٱلنُّجُومُ

وَالنُّجُوۡمُ

dan bintang-bintang

and the stars

وَٱلْجِبَالُ

وَ الۡجِبَالُ

dan gunung-gunung

and the mountains

وَٱلشَّجَرُ

وَالشَّجَرُ

dan pohon-pohon

and the trees

وَٱلدَّوَآبُّ

وَالدَّوَآبُّ

dan binatang melata

and the moving creatures

وَكَثِيرٌۭ

وَكَثِيۡرٌ

dan kebanyakan

and many

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلنَّاسِ ۖ

النَّاسِ​ ؕ

manusia

the people

وَكَثِيرٌ

وَكَثِيۡرٌ

dan kebanyakan

But many

حَقَّ

حَقَّ

haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti

(is) justly due

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

on him

ٱلْعَذَابُ ۗ

الۡعَذَابُ​ؕ

azab

the punishment

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يُهِنِ

يُّهِنِ

menghinakan

Allah humiliates

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah humiliates

فَمَا

فَمَا

maka tidak

then not

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for him

مِن

مِنۡ

dari

any

مُّكْرِمٍ ۚ

مُّكۡرِمٍ​ؕ

kemuliaan

bestower of honor

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَفْعَلُ

يَفۡعَلُ

Dia berbuat

does

مَا

مَا

apa

what

يَشَآءُ ۩

يَشَآءُ ۩

Dia kehendaki

He wills

١٨

١٨

(18)

(18)

innallāha yudkhilullażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihal-an-hāru yuḥallauna fīhā min asāwira min żahabiw wa lu`lu`ā, wa libāsuhum fīhā ḥarīr
23.Sesungguhnya Allah memasukkan orang-orang beriman dan mengerjakan amal yang saleh ke dalam surga-surga yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Di surga itu mereka diberi perhiasan dengan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka adalah sutera. 23.Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.
innallażīna kafarụ wa yaṣuddụna 'an sabīlillāhi wal-masjidil-ḥarāmillażī ja'alnāhu lin-nāsi sawā`anil-'ākifu fīhi wal-bād, wa may yurid fīhi bi`il-ḥādim biẓulmin nużiq-hu min 'ażābin alīm
25.Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah dan Masjidilharam yang telah Kami jadikan untuk semua manusia, baik yang bermukim di situ maupun di padang pasir dan siapa yang bermaksud di dalamnya melakukan kejahatan secara zalim, niscaya akan Kami rasakan kepadanya sebahagian siksa yang pedih. 25.Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

وَيَصُدُّونَ

وَيَصُدُّوۡنَ

dan mereka menghalang-halangi

and hinder

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَٱلْمَسْجِدِ

وَالۡمَسۡجِدِ

dan Masjidil

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

الۡحَـرَامِ

Haram

and Al-Masjid Al-Haraam

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

which

جَعَلْنَـٰهُ

جَعَلۡنٰهُ

telah Kami jadikannya

We made it

لِلنَّاسِ

لِلنَّاسِ

untuk manusia

for the mankind

سَوَآءً

سَوَآءَ

sama/bersama

equal

ٱلْعَـٰكِفُ

اۨلۡعَاكِفُ

bertekun/menetap

(are) the resident

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

therein

وَٱلْبَادِ ۚ

وَالۡبَادِ​ ؕ

dan datang berkunjung

and the visitor

وَمَن

وَمَنۡ

dan barangsiapa

and whoever

يُرِدْ

يُّرِدۡ

menghendaki/bermaksud

intends

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

therein

بِإِلْحَادٍۭ

بِاِلۡحَـادٍۢ

melakukan kejahatan

of deviation

بِظُلْمٍۢ

بِظُلۡمٍ

dengan/secara zalim

(or) wrongdoing

نُّذِقْهُ

نُّذِقۡهُ

Kami rasakan kepadanya

We will make him taste

مِنْ

مِنۡ

dari

of

عَذَابٍ

عَذَابٍ

azab

a punishment

أَلِيمٍۢ

اَ لِيۡمٍ‏ 

yang pedih

painful

٢٥

٢٥

(25)

(25)

liyasy-hadụ manāfi'a lahum wa yażkurusmallāhi fī ayyāmim ma'lụmātin 'alā mā razaqahum mim bahīmatil-an'ām, fa kulụ min-hā wa aṭ'imul-bā`isal-faqīr
28.supaya mereka menyaksikan berbagai manfaat bagi mereka dan supaya mereka menyebut nama Allah pada hari yang telah ditentukan atas rezeki yang Allah telah berikan kepada mereka berupa binatang ternak. Maka makanlah sebahagian daripadanya dan (sebahagian lagi) berikanlah untuk dimakan orang-orang yang sengsara dan fakir. 28.That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
żālika wa may yu'aẓẓim ḥurumātillāhi fa huwa khairul lahụ 'inda rabbih, wa uḥillat lakumul-an'āmu illā mā yutlā 'alaikum fajtanibur-rijsa minal-auṡāni wajtanibụ qaulaz-zụr
30.Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan apa-apa yang terhormat di sisi Allah maka itu adalah lebih baik baginya di sisi Tuhannya. Dan telah dihalalkan bagi kamu semua binatang ternak, terkecuali yang diterangkan kepadamu keharamannya, maka jauhilah olehmu berhala-berhala yang najis itu dan jauhilah perkataan-perkataan dusta. 30.That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,
wa likulli ummatin ja'alnā mansakal liyażkurusmallāhi 'alā mā razaqahum mim bahīmatil-an'ām, fa ilāhukum ilāhuw wāḥidun fa lahū aslimụ, wa basysyiril-mukhbitīn
34.Dan bagi tiap-tiap umat telah Kami syariatkan penyembelihan (kurban), supaya mereka menyebut nama Allah terhadap binatang ternak yang telah direzekikan Allah kepada mereka, maka Tuhanmu ialah Tuhan Yang Maha Esa, karena itu berserah dirilah kamu kepada-Nya. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang tunduk patuh (kepada Allah), 34.And for all religion We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord]
wal-budna ja'alnāhā lakum min sya'ā`irillāhi lakum fīhā khairun fażkurusmallāhi 'alaihā ṣawāff, fa iżā wajabat junụbuhā fa kulụ min-hā wa aṭ'imul-qāni'a wal-mu'tarr, każālika sakhkharnāhā lakum la'allakum tasykurụn
36.Dan telah Kami jadikan untuk kamu unta-unta itu sebahagian dari syi'ar Allah, kamu memperoleh kebaikan yang banyak padanya, maka sebutlah olehmu nama Allah ketika kamu menyembelihnya dalam keadaan berdiri (dan telah terikat). Kemudian apabila telah roboh (mati), maka makanlah sebahagiannya dan beri makanlah orang yang rela dengan apa yang ada padanya (yang tidak meminta-minta) dan orang yang meminta. Demikianlah Kami telah menundukkan untua-unta itu kepada kamu, mudah-mudahan kamu bersyukur. 36.And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.
icon play ayat

وَٱلْبُدْنَ

وَالۡبُدۡنَ

dan onta itu

And the camels and cattle

جَعَلْنَـٰهَا

جَعَلۡنٰهَا

telah kami jadikan

We have made them

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّن

مِّنۡ

dari

among

شَعَـٰٓئِرِ

شَعَآٮِٕرِ

syi'ar-syi'ar

(the) Symbols

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

فِيهَا

فِيۡهَا

padanya

therein

خَيْرٌۭ ۖ

خَيۡرٌ​ ​ۖ 

kebaikan

(is) good

فَٱذْكُرُوا۟

فَاذۡكُرُوا

maka sebutlah

So mention

ٱسْمَ

اسۡمَ

nama

(the) name

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَيْهَا

عَلَيۡهَا

atasnya

over them

صَوَآفَّ ۖ

صَوَآفَّ​ ۚ

berbaris

(when) lined up

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

and when

وَجَبَتْ

وَجَبَتۡ

telah roboh

are down

جُنُوبُهَا

جُنُوۡبُهَا

lambungnya (disembelih)

their sides

فَكُلُوا۟

فَكُلُوۡا

maka makanlah

then eat

مِنْهَا

مِنۡهَا

daripadanya

from them

وَأَطْعِمُوا۟

وَاَطۡعِمُوا

dan berilah makan

and feed

ٱلْقَانِعَ

الۡقَانِعَ

orang yang rela dengan apa yang ada padanya

the needy who do not ask

وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ

وَالۡمُعۡتَـرَّ ​ؕ

dan orang yang meminta

and the needy who ask

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

سَخَّرْنَـٰهَا

سَخَّرۡنٰهَا

Kami tundukannya

We have subjected them

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

to you

لَعَلَّكُمْ

لَعَلَّكُمۡ

agar kalian

so that you may

تَشْكُرُونَ

تَشۡكُرُوۡنَ‏

kalian bersyukur

be grateful

٣٦

٣٦

(36)

(36)

lay yanālallāha luḥụmuhā wa lā dimā`uhā wa lākiy yanāluhut-taqwā mingkum, każālika sakhkharahā lakum litukabbirullāha 'alā mā hadākum, wa basysyiril-muḥsinīn
37.Daging-daging unta dan darahnya itu sekali-kali tidak dapat mencapai (keridhaan) Allah, tetapi ketakwaan dari kamulah yang dapat mencapainya. Demikianlah Allah telah menundukkannya untuk kamu supaya kamu mengagungkan Allah terhadap hidayah-Nya kepada kamu. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat baik. 37.Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.
allażīna ukhrijụ min diyārihim bigairi ḥaqqin illā ay yaqụlụ rabbunallāh, walau lā daf'ullāhin-nāsa ba'ḍahum biba'ḍil lahuddimat ṣawāmi'u wa biya'uw wa ṣalawātuw wa masājidu yużkaru fīhasmullāhi kaṡīrā, wa layanṣurannallāhu may yanṣuruh, innallāha laqawiyyun 'azīz
40.(yaitu) orang-orang yang telah diusir dari kampung halaman mereka tanpa alasan yang benar, kecuali karena mereka berkata: "Tuhan kami hanyalah Allah". Dan sekiranya Allah tiada menolak (keganasan) sebagian manusia dengan sebagian yang lain, tentulah telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadat orang Yahudi dan masjid-masjid, yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Sesungguhnya Allah pasti menolong orang yang menolong (agama)-Nya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat lagi Maha Perkasa, 40.[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اۨلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

أُخْرِجُوا۟

اُخۡرِجُوۡا

(mereka) diusir

have been evicted

مِن

مِنۡ

dari

from

دِيَـٰرِهِم

دِيَارِهِمۡ

rumah/kampung halaman mereka

their homes

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tidak/tanpa

without

حَقٍّ

حَقٍّ

kebenaran

right

إِلَّآ

اِلَّاۤ

melainkan

except

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَقُولُوا۟

يَّقُوۡلُوۡا

mereka berkata

they said

رَبُّنَا

رَبُّنَا

Tuhan kami

Our Lord

ٱللَّهُ ۗ

اللّٰهُ​ ؕ

Allah

(is) Allah

وَلَوْلَا

وَلَوۡلَا

dan sekiranya tidak

And if not

دَفْعُ

دَ فۡعُ

menolak

Allah checks

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah checks

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

the people

بَعْضَهُم

بَعۡضَهُمۡ

sebagian mereka

some of them

بِبَعْضٍۢ

بِبَـعۡضٍ

dengan sebagian lain

by others

لَّهُدِّمَتْ

لَّهُدِّمَتۡ

tentu dirobohkan

surely (would) have been demolished

صَوَٰمِعُ

صَوَامِعُ

biara-biara

monasteries

وَبِيَعٌۭ

وَبِيَعٌ

dan gereja-gereja

and churches

وَصَلَوَٰتٌۭ

وَّصَلٰوتٌ

dan tempat-tempat sholat

and synagogues

وَمَسَـٰجِدُ

وَّمَسٰجِدُ

dan masjid-masjid

and masajid

يُذْكَرُ

يُذۡكَرُ

disebut

is mentioned

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

in it

ٱسْمُ

اسۡمُ

nama

(the) name of Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(the) name of Allah

كَثِيرًۭا ۗ

كَثِيۡرًا​ ؕ

banyak

much

وَلَيَنصُرَنَّ

وَلَيَنۡصُرَنَّ

dan sungguh akan menolong

And surely Allah will help

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

And surely Allah will help

مَن

مَنۡ

orang

(those) who

يَنصُرُهُۥٓ ۗ

يَّنۡصُرُهٗ ؕ

ia menolongnya

help Him

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَقَوِىٌّ

لَقَوِىٌّ

sungguh Maha Kuat

(is) surely All-Strong

عَزِيزٌ

عَزِيۡزٌ‏

Maha Perkasa

All-Mighty

٤٠

٤٠

(40)

(40)

a fa lam yasīrụ fil-arḍi fa takụna lahum qulụbuy ya'qilụna bihā au āżānuy yasma'ụna bihā, fa innahā lā ta'mal-abṣāru wa lākin ta'mal-qulụbullatī fiṣ-ṣudụr
46.maka apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu mereka mempunyai hati yang dengan itu mereka dapat memahami atau mempunyai telinga yang dengan itu mereka dapat mendengar? Karena sesungguhnya bukanlah mata itu yang buta, tetapi yang buta, ialah hati yang di dalam dada. 46.So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts.
wa mā arsalnā ming qablika mir rasụliw wa lā nabiyyin illā iżā tamannā alqasy-syaiṭānu fī umniyyatih, fa yansakhullāhu mā yulqisy-syaiṭānu ṡumma yuḥkimullāhu āyātih, wallāhu 'alīmun ḥakīm
52.Dan Kami tidak mengutus sebelum kamu seorang rasulpun dan tidak (pula) seorang nabi, melainkan apabila ia mempunyai sesuatu keinginan, syaitanpun memasukkan godaan-godaan terhadap keinginan itu, Allah menghilangkan apa yang dimasukkan oleh syaitan itu, dan Allah menguatkan ayat-ayat-Nya. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana, 52.And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.
icon play ayat

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidak

And not

أَرْسَلْنَا

اَرۡسَلۡنَا

Kami mengutus

We sent

مِن

مِنۡ

dari

before you

قَبْلِكَ

قَبۡلِكَ

sebelum kamu

before you

مِن

مِنۡ

dari

any

رَّسُولٍۢ

رَّسُوۡلٍ

seorang rasul

Messenger

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

نَبِىٍّ

نَبِىٍّ

seorang nabi

a Prophet

إِلَّآ

اِلَّاۤ

melainkan

but

إِذَا

اِذَا

apabila

when

تَمَنَّىٰٓ

تَمَنّٰٓى

dia berangan-angan/membaca

he recited

أَلْقَى

اَلۡقَى

melemparkan/memasukkan

threw

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

فِىٓ

فِىۡۤ

dalam

in

أُمْنِيَّتِهِۦ

اُمۡنِيَّتِهٖ ​ۚ

angan-angan/membaca

his recitation

فَيَنسَخُ

فَيَنۡسَخُ

maka menghapus/menghilangkan

But Allah abolishes

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

But Allah abolishes

مَا

مَا

apa yang

what

يُلْقِى

يُلۡقِى

dimasukkan

throws

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يُحْكِمُ

يُحۡكِمُ

menghukumkan/menguatkan

Allah will establish

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah will establish

ءَايَـٰتِهِۦ ۗ

اٰيٰتِهٖ​ ؕ

ayat-ayat-Nya

His Verses

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

عَلِيمٌ

عَلِيۡمٌ

Maha Mengetahui

(is) All-Knower

حَكِيمٌۭ

حَكِيۡمٌ ۙ‏

Maha Bijaksana

All-Wise

٥٢

٥٢

(52)

(52)

wa liya'lamallażīna ụtul-'ilma annahul-ḥaqqu mir rabbika fa yu`minụ bihī fa tukhbita lahụ qulụbuhum, wa innallāha lahādillażīna āmanū ilā ṣirāṭim mustaqīm
54.dan agar orang-orang yang telah diberi ilmu, meyakini bahwasanya Al Quran itulah yang hak dari Tuhan-mu lalu mereka beriman dan tunduk hati mereka kepadanya dan sesungguhnya Allah adalah Pemberi Petunjuk bagi orang-orang yang beriman kepada jalan yang lurus. 54.And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.
a lam tara annallāha sakhkhara lakum mā fil-arḍi wal-fulka tajrī fil-baḥri bi`amrih, wa yumsikus-samā`a an taqa'a 'alal-arḍi illā bi`iżnih, innallāha bin-nāsi lara`ụfur raḥīm
65.Apakah kamu tiada melihat bahwasanya Allah menundukkan bagimu apa yang ada di bumi dan bahtera yang berlayar di lautan dengan perintah-Nya. Dan Dia menahan (benda-benda) langit jatuh ke bumi, melainkan dengan izin-Nya? Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengasih lagi Maha Penyayang kepada Manusia. 65.Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidakkah

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu melihat

you see

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

سَخَّرَ

سَخَّرَ

Dia menundukkan

(has) subjected

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

to you

مَّا

مَّا

apa

what

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

وَٱلْفُلْكَ

وَالۡـفُلۡكَ

dan perahu

and the ships

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

berjalan/berlayar

that sail

فِى

فِى

di

through

ٱلْبَحْرِ

الۡبَحۡرِ

lautan

the sea

بِأَمْرِهِۦ

بِاَمۡرِهٖ ؕ

dengan perintah-Nya

by His Command

وَيُمْسِكُ

وَيُمۡسِكُ

dan Dia menahan

And He withholds

ٱلسَّمَآءَ

السَّمَآءَ

langit

the sky

أَن

اَنۡ

akan

lest

تَقَعَ

تَقَعَ

jatuh

it falls

عَلَى

عَلَى

di atas

on

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

بِإِذْنِهِۦٓ ۗ

بِاِذۡنِهٖ ؕ

dengan izin-Nya

by His permission

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

بِٱلنَّاسِ

بِالنَّاسِ

dengan/kepada manusia

to mankind

لَرَءُوفٌۭ

لَرَءُوۡفٌ

benar-benar Maha Pengasih

(is) Full of Kindness

رَّحِيمٌۭ

رَّحِيۡمٌ‏

Maha Penyayang

Most Merciful

٦٥

٦٥

(65)

(65)

wa iżā tutlā 'alaihim āyātunā bayyinātin ta'rifu fī wujụhillażīna kafarul-mungkar, yakādụna yasṭụna billażīna yatlụna 'alaihim āyātinā, qul a fa unabbi`ukum bisyarrim min żālikum, an-nār, wa'adahallāhullażīna kafarụ, wa bi`sal-maṣīr
72.Dan apabila dibacakan di hadapan mereka ayat-ayat Kami yang terang, niscaya kamu melihat tanda-tanda keingkaran pada muka orang-orang yang kafir itu. Hampir-hampir mereka menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami di hadapan mereka. Katakanlah: "Apakah akan aku kabarkan kepadamu yang lebih buruk daripada itu, yaitu neraka?" Allah telah mengancamkannya kepada orang-orang yang kafir. Dan neraka itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali. 72.And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

تُتْلَىٰ

تُتۡلٰى

dibacakan

are recited

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

ءَايَـٰتُنَا

اٰيٰـتُـنَا

ayat-ayat Kami

Our Verses

بَيِّنَـٰتٍۢ

بَيِّنٰتٍ

nyata/terang

clear

تَعْرِفُ

تَعۡرِفُ

kamu melihat

you will recognize

فِى

فِىۡ

dalam/pada

on

وُجُوهِ

وُجُوۡهِ

muka

(the) faces

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve

ٱلْمُنكَرَ ۖ

الۡمُنۡكَرَ​ ؕ

keingkaran

the denial

يَكَادُونَ

يَكَادُوۡنَ

hampir-hampir mereka

They almost

يَسْطُونَ

يَسۡطُوۡنَ

mereka akan menyerang

attack

بِٱلَّذِينَ

بِالَّذِيۡنَ

kepada orang-orang yang

those who

يَتْلُونَ

يَتۡلُوۡنَ

(mereka) membacakan

recite

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

ءَايَـٰتِنَا ۗ

اٰيٰتِنَا​ ؕ

ayat-ayat Kami

Our Verses

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَفَأُنَبِّئُكُم

اَفَاُنَبِّئُكُمۡ

apakah akan kuterangkan padamu

Then shall I inform you

بِشَرٍّۢ

بِشَرٍّ

dengan yang lebih buruk

of worse

مِّن

مِّنۡ

dari

than

ذَٰلِكُمُ ۗ

ذٰ لِكُمُ​ ؕ

yang demikian itu

that

ٱلنَّارُ

اَلنَّارُؕ

api/neraka

The Fire

وَعَدَهَا

وَعَدَهَا

telah mengancamkannya

Allah (has) promised it

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah (has) promised it

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(for) those who

كَفَرُوا۟ ۖ

كَفَرُوۡا​ ۚ

kafir/ingkar

disbelieve

وَبِئْسَ

وَبِئۡسَ

dengan seburuk-buruk

and wretched

ٱلْمَصِيرُ

الۡمَصِيۡرُ‏

tempat kembali

(is) the destination

٧٢

٧٢

(72)

(72)

yā ayyuhan-nāsu ḍuriba maṡalun fastami'ụ lah, innallażīna tad'ụna min dụnillāhi lay yakhluqụ żubābaw wa lawijtama'ụ lah, wa iy yaslub-humuż-żubābu syai`al lā yastangqiżụhu min-h, ḍa'ufaṭ-ṭālibu wal-maṭlụb
73.Hai manusia, telah dibuat perumpamaan, maka dengarkanlah olehmu perumpamaan itu. Sesungguhnya segala yang kamu seru selain Allah sekali-kali tidak dapat menciptakan seekor lalatpun, walaupun mereka bersatu menciptakannya. Dan jika lalat itu merampas sesuatu dari mereka, tiadalah mereka dapat merebutnya kembali dari lalat itu. Amat lemahlah yang menyembah dan amat lemah (pulalah) yang disembah. 73.O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for that purpose. And if the fly should steal away from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O mankind

ٱلنَّاسُ

النَّاسُ

manusia

O mankind

ضُرِبَ

ضُرِبَ

telah dijadikan

Is set forth

مَثَلٌۭ

مَثَلٌ

perumpamaan

an example

فَٱسْتَمِعُوا۟

فَاسۡتَمِعُوۡا

maka dengarkanlah

so listen

لَهُۥٓ ۚ

لَهٗ ؕ

padanya (perumpamaan itu)

to it

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those whom

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu seru

you invoke

مِن

مِنۡ

dari

besides Allah

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

besides Allah

لَن

لَنۡ

mereka tidak

will never

يَخْلُقُوا۟

يَّخۡلُقُوۡا

dapat menciptakan

create

ذُبَابًۭا

ذُبَابًا

seekor lalat

a fly

وَلَوِ

وَّلَوِ

walaupun

even if

ٱجْتَمَعُوا۟

اجۡتَمَعُوۡا

mereka berkumpul

they gathered together

لَهُۥ ۖ

لَهٗ​ ؕ

untuknya

for it

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَسْلُبْهُمُ

يَّسۡلُبۡهُمُ

merampas mereka

snatched away from them

ٱلذُّبَابُ

الذُّبَابُ

lalat itu

the fly

شَيْـًۭٔا

شَيۡــًٔـا

sesuatu

a thing

لَّا

لَّا

tidaklah

not

يَسْتَنقِذُوهُ

يَسۡتَـنۡـقِذُوۡهُ

mereka mempertahankannya/merebutnya

they (could) take it back

مِنْهُ ۚ

مِنۡهُ​ ؕ

dari padanya

from it

ضَعُفَ

ضَعُفَ

lemah

So weak

ٱلطَّالِبُ

الطَّالِبُ

orang yang mencari/menyembah

(are) the seeker

وَٱلْمَطْلُوبُ

وَالۡمَطۡلُوۡبُ‏

dan orang yang dicari/disembah

and the one who is sought

٧٣

٧٣

(73)

(73)

icon play ayat
wa jāhidụ fillāhi ḥaqqa jihādih, huwajtabākum wa mā ja'ala 'alaikum fid-dīni min ḥaraj, millata abīkum ibrāhīm, huwa sammākumul-muslimīna ming qablu wa fī hāżā liyakụnar-rasụlu syahīdan 'alaikum wa takụnụ syuhadā`a 'alan-nāsi fa aqīmuṣ-ṣalāta wa ātuz-zakāta wa'taṣimụ billāh, huwa maulākum, fa ni'mal-maulā wa ni'man-naṣīr
78.Dan berjihadlah kamu pada jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya. Dia telah memilih kamu dan Dia sekali-kali tidak menjadikan untuk kamu dalam agama suatu kesempitan. (Ikutilah) agama orang tuamu Ibrahim. Dia (Allah) telah menamai kamu sekalian orang-orang muslim dari dahulu, dan (begitu pula) dalam (Al Quran) ini, supaya Rasul itu menjadi saksi atas dirimu dan supaya kamu semua menjadi saksi atas segenap manusia, maka dirikanlah sembahyang, tunaikanlah zakat dan berpeganglah kamu pada tali Allah. Dia adalah Pelindungmu, maka Dialah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong. 78.And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
icon play ayat

وَجَـٰهِدُوا۟

وَجَاهِدُوۡا

dan berjihadlah kamu

And strive

فِى

فِى

di

for

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

(jalan) Allah

Allah

حَقَّ

حَقَّ

sebenar-benar

(with the) striving due (to) Him

جِهَادِهِۦ ۚ

جِهَادِهٖ​ؕ

jihadnya

(with the) striving due (to) Him

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱجْتَبَىٰكُمْ

اجۡتَبٰٮكُمۡ

memilih kamu

(has) chosen you

وَمَا

وَمَا

dan Dia tidak

and not

جَعَلَ

جَعَلَ

menjadikan

placed

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

فِى

فِى

dalam

in

ٱلدِّينِ

الدِّيۡنِ

agama

the religion

مِنْ

مِنۡ

dari

any

حَرَجٍۢ ۚ

حَرَجٍ​ؕ

kesempitan

difficulty

مِّلَّةَ

مِلَّةَ

agama

(The) religion

أَبِيكُمْ

اَبِيۡكُمۡ

bapak kamu

(of) your father

إِبْرَٰهِيمَ ۚ

اِبۡرٰهِيۡمَ​ؕ

Ibrahim

Ibrahim

هُوَ

هُوَ

Dia

He

سَمَّىٰكُمُ

سَمّٰٮكُمُ

menampakan kamu

named you

ٱلْمُسْلِمِينَ

الۡمُسۡلِمِيۡنَ ۙ

orang-orang muslim

Muslims

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum/dahulu

before

وَفِى

وَفِىۡ

dan dalam

and in

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

this

لِيَكُونَ

لِيَكُوۡنَ

supaya adalah

that may be

ٱلرَّسُولُ

الرَّسُوۡلُ

Rasul

the Messenger

شَهِيدًا

شَهِيۡدًا

menjadi saksi

a witness

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

over you

وَتَكُونُوا۟

وَتَكُوۡنُوۡا

dan adalah kamu

and you may be

شُهَدَآءَ

شُهَدَآءَ

menjadi saksi

witnesses

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلنَّاسِ ۚ

النَّاسِ​ ​ۖۚ

manusia

the mankind

فَأَقِيمُوا۟

فَاَقِيۡمُوا

maka dirikanlah

So establish

ٱلصَّلَوٰةَ

الصَّلٰوةَ

sholat

the prayer

وَءَاتُوا۟

وَاٰتُوا

dan tunaikanlah

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

الزَّكٰوةَ

zakat

zakah

وَٱعْتَصِمُوا۟

وَاعۡتَصِمُوۡا

dan berpegang teguhlah kamu

and hold fast

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِؕ

kepada Allah

to Allah

هُوَ

هُوَ

Dia

He

مَوْلَىٰكُمْ ۖ

مَوۡلٰٮكُمۡ​ۚ

pelindung kamu

(is) your Protector

فَنِعْمَ

فَنِعۡمَ

maka sebaik-baik

so an Excellent

ٱلْمَوْلَىٰ

الۡمَوۡلٰى

pelindung

[the] Protector

وَنِعْمَ

وَنِعۡمَ

dan sebaik-baik

and an Excellent

ٱلنَّصِيرُ

النَّصِيۡرُ‏ 

penolong

[the] Helper

٧٨

٧٨

(78)

(78)

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''