أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ
am ḥasiballażīnajtaraḥus-sayyi`āti an naj'alahum kallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti sawā`am maḥyāhum wa mamātuhum, sā`a mā yaḥkumụn
Apakah orang-orang yang membuat kejahatan itu menyangka bahwa Kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, yaitu sama antara kehidupan dan kematian mereka? Amat buruklah apa yang mereka sangka itu.
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge.
أَمْ
اَمۡ
ataukah/apakah
Do
حَسِبَ
حَسِبَ
mengira
think
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ٱجْتَرَحُوا۟
اجۡتَـرَحُوا
mereka berbuat
commit
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
السَّيِّاٰتِ
kejahatan
evil deeds
أَن
اَنۡ
bahwa
that
نَّجْعَلَهُمْ
نَّجۡعَلَهُمۡ
Kami menjadikan mereka
We will make them
كَٱلَّذِينَ
كَالَّذِيۡنَ
seperti orang-orang yang
like those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan berbuat
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ ۙ
kebaikan
righteous deeds
سَوَآءًۭ
سَوَآءً
sama
equal
مَّحْيَاهُمْ
مَّحۡيَاهُمۡ
kehidupan mereka
(in) their life
وَمَمَاتُهُمْ ۚ
وَمَمَاتُهُمۡ ؕ
dan kematian mereka
and their death
سَآءَ
سَآءَ
amat buruk
Evil is
مَا
مَا
apa yang
what
يَحْكُمُونَ
يَحۡكُمُوۡنَ
mereka putuskan
they judge
٢١
٢١
(21)
(21)