icon play ayat

وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

وَقَالُوْا مَا هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ اِلَّا الدَّهْرُۚ وَمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍۚ اِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ

wa qālụ mā hiya illā ḥayātunad-dun-yā namụtu wa naḥyā wa mā yuhlikunā illad-dahr, wa mā lahum biżālika min 'ilm, in hum illā yaẓunnụn
Dan mereka berkata: "Kehidupan ini tidak lain hanyalah kehidupan di dunia saja, kita mati dan kita hidup dan tidak ada yang akan membinasakan kita selain masa", dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga saja.
And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.
icon play ayat

وَقَالُوا۟

وَقَالُوۡا

dan mereka berkata

And they say

مَا

مَا

tidaklah

Not

هِىَ

هِىَ

ini

it

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

(is) but

حَيَاتُنَا

حَيَاتُنَا

kehidupan kami

our life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

نَمُوتُ

نَمُوۡتُ

kami mati

we die

وَنَحْيَا

وَنَحۡيَا

dan kami hidup

and we live

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

يُهْلِكُنَآ

يُهۡلِكُنَاۤ

membinasakan kami

destroys us

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلدَّهْرُ ۚ

الدَّهۡرُ​ؕ

masa

the time

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

لَهُم

لَهُمۡ

mereka mempunyai

for them

بِذَٰلِكَ

بِذٰلِكَ

tentang itu

of that

مِنْ

مِنۡ

dari

any

عِلْمٍ ۖ

عِلۡمٍ​ ۚ

pengetahuan

knowledge

إِنْ

اِنۡ

tidaklah

not

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

(do) but

يَظُنُّونَ

يَظُنُّوۡنَ‏

mereka menduga-duga

guess

٢٤

٢٤

(24)

(24)

laptop

Al-Jasiyah

Al-Jathiyah

''