icon play ayat

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعٰلَمِينَ

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ

fa lammā atāhā nụdiya min syāṭi`il-wādil-aimani fil-buq'atil-mubārakati minasy-syajarati ay yā mụsā innī anallāhu rabbul-'ālamīn
Maka tatkala Musa sampai ke (tempat) api itu, diserulah dia dari (arah) pinggir lembah yang sebelah kanan(nya) pada tempat yang diberkahi, dari sebatang pohon kayu, yaitu: "Ya Musa, sesungguhnya aku adalah Allah, Tuhan semesta alam.
But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot - from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds."
icon play ayat

فَلَمَّآ

فَلَمَّاۤ

maka tatkala

But when

أَتَىٰهَا

اَتٰٮهَا

dia mendatanginya/api

he came (to) it

نُودِىَ

نُوۡدِىَ

dia dipanggil

he was called

مِن

مِنۡ

dari

from

شَـٰطِئِ

شَاطِیٴِ

pinggir

(the) side

ٱلْوَادِ

الۡوَادِ

lembah

(of) the valley

ٱلْأَيْمَنِ

الۡاَيۡمَنِ

sebelah kanan

the right

فِى

فِى

di

in

ٱلْبُقْعَةِ

الۡبُقۡعَةِ

tempat

the place even

ٱلْمُبَـٰرَكَةِ

الۡمُبٰرَكَةِ

yang diberkati

blessed

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلشَّجَرَةِ

الشَّجَرَةِ

pohon kayu

the tree

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَـٰمُوسَىٰٓ

يّٰمُوۡسٰٓى

wahai musa

O Musa

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya Aku

Indeed

أَنَا

اَنَا

Aku

I Am

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

رَبُّ

رَبُّ

Tuhan

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

الۡعٰلَمِيۡنَ ۙ‏

semesta alam

(of) the worlds

٣٠

٣٠

(30)

(30)

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''