icon play ayat

يُنَزِّلُ ٱلْمَلٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ أَنْ أَنذِرُوٓا۟ أَنَّهُۥ لَآ إِلٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ

يُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اَنْ اَنْذِرُوْٓا اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاتَّقُوْنِ

yunazzilul-malā`ikata bir-rụḥi min amrihī 'alā may yasyā`u min 'ibādihī an anżirū annahụ lā ilāha illā ana fattaqụn
Dia menurunkan para malaikat dengan (membawa) wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, yaitu: "Peringatkanlah olehmu sekalian, bahwasanya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan Aku, maka hendaklah kamu bertakwa kepada-Ku".
He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."
icon play ayat

يُنَزِّلُ

يُنَزِّلُ

Dia menurunkan

He sends down

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ

الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ

Malaikat

the Angels

بِٱلرُّوحِ

بِالرُّوۡحِ

dengan ruh/wahyu

with the inspiration

مِنْ

مِنۡ

dari

of

أَمْرِهِۦ

اَمۡرِهٖ

perintahnya

His Command

عَلَىٰ

عَلٰى

atas/kepada

upon

مَن

مَنۡ

siapa

whom

يَشَآءُ

يَّشَآءُ

Dia kehendaki

He wills

مِنْ

مِنۡ

dari

of

عِبَادِهِۦٓ

عِبَادِهٖۤ

hamba-hambaNya

His slaves

أَنْ

اَنۡ

hendaklah

that

أَنذِرُوٓا۟

اَنۡذِرُوۡۤا

kamu beri peringatan

Warn

أَنَّهُۥ

اَنَّهٗ

bahwasanya Dia

that [He]

لَآ

لَاۤ

tidak ada

(there is) no

إِلَـٰهَ

اِلٰهَ

Tuhan

god

إِلَّآ

اِلَّاۤ

melainkan

except

أَنَا۠

اَنَا

Aku

Me

فَٱتَّقُونِ

فَاتَّقُوۡنِ‏

maka bertakwalah kepadaKu

so fear Me

٢

٢

(2)

(2)

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''