وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنٰتِ سُبْحٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ
وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَهٗۙ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُوْنَ
wa yaj'alụna lillāhil-banāti sub-ḥānahụ wa lahum mā yasytahụn
Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan. Maha Suci Allah, sedang untuk mereka sendiri (mereka tetapkan) apa yang mereka sukai (yaitu anak-anak laki-laki).
And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire.
وَيَجْعَلُونَ
وَيَجۡعَلُوۡنَ
dan mereka menjadikan
And they assign
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
to Allah
ٱلْبَنَـٰتِ
الۡبَـنٰتِ
anak-anak perempuan
daughters
سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ
سُبۡحٰنَهٗۙ
Maha Suci Dia
Glory be to Him
وَلَهُم
وَلَهُمۡ
dan bagi mereka
And for them
مَّا
مَّا
apa
(is) what
يَشْتَهُونَ
يَشۡتَهُوۡنَ
mereka sukai
they desire
٥٧
٥٧
(57)
(57)