إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ اَنْ تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ
innallażīna yuḥibbụna an tasyī'al-fāḥisyatu fillażīna āmanụ lahum 'ażābun alīmun fid-dun-yā wal-ākhirah, wallāhu ya'lamu wa antum lā ta'lamụn
Sesungguhnya orang-orang yang ingin agar (berita) perbuatan yang amat keji itu tersiar di kalangan orang-orang yang beriman, bagi mereka azab yang pedih di dunia dan di akhirat. Dan Allah mengetahui, sedang, kamu tidak mengetahui.
Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يُحِبُّونَ
يُحِبُّوۡنَ
(mereka) menyukai
like
أَن
اَنۡ
bahwa
that
تَشِيعَ
تَشِيۡعَ
tersiar
(should) spread
ٱلْفَـٰحِشَةُ
الۡفَاحِشَةُ
yang keji
the immorality
فِى
فِى
dalam
among
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
عَذَابٌ
عَذَابٌ
azab
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
اَلِيۡمٌۙ
pedih
painful
فِى
فِى
di
in
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
وَالۡاٰخِرَةِؕ
dan akhirat
and the Hereafter
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
يَعْلَمُ
يَعۡلَمُ
Dia mengetahui
knows
وَأَنتُمْ
وَاَنۡـتُمۡ
dan kalian
while you
لَا
لَا
kamu tidak
(do) not
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَ
(kalian) mengetahui
know
١٩
١٩
(19)
(19)