يٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمٰوٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
يٰبُنَيَّ اِنَّهَآ اِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِيْ صَخْرَةٍ اَوْ فِى السَّمٰوٰتِ اَوْ فِى الْاَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ
yā bunayya innahā in taku miṡqāla ḥabbatim min khardalin fa takun fī ṣakhratin au fis-samāwāti au fil-arḍi ya`ti bihallāh, innallāha laṭīfun khabīr
(Luqman berkata): "Hai anakku, sesungguhnya jika ada (sesuatu perbuatan) seberat biji sawi, dan berada dalam batu atau di langit atau di dalam bumi, niscaya Allah akan mendatangkannya (membalasinya). Sesungguhnya Allah Maha Halus lagi Maha Mengetahui.
[And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.
يَـٰبُنَىَّ
يٰبُنَىَّ
Wahai keturunan
O my son
إِنَّهَآ
اِنَّهَاۤ
sesungguhnya
Indeed it
إِن
اِنۡ
jika
if
تَكُ
تَكُ
adalah kamu
it be
مِثْقَالَ
مِثۡقَالَ
seberat
(the) weight
حَبَّةٍۢ
حَبَّةٍ
biji
(of) a grain
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
خَرْدَلٍۢ
خَرۡدَلٍ
sawi
a mustard seed
فَتَكُن
فَتَكُنۡ
maka adalah
and it be
فِى
فِىۡ
dalam
in
صَخْرَةٍ
صَخۡرَةٍ
batu
a rock
أَوْ
اَوۡ
atau
or
فِى
فِى
di
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
أَوْ
اَوۡ
atau
or
فِى
فِى
didalam
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
يَأْتِ
يَاۡتِ
mendatangkan
Allah will bring it forth
بِهَا
بِهَا
dengannya
Allah will bring it forth
ٱللَّهُ ۚ
اللّٰهُ ؕ
Allah
Allah will bring it forth
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
لَطِيفٌ
لَطِيۡفٌ
Maha Halus
(is) All-Subtle
خَبِيرٌۭ
خَبِيۡرٌ
Maha Mengetahui
All-Aware
١٦
١٦
(16)
(16)