Keluarga Luqman

Luqman

Makkiyah | 34 Ayat

Luqman

Luqman

Makkiyah | 34 Verses

Luqman

Luqman

Keluarga Luqman

Luqman

Makkiyah | 34 Ayat

Makkiyah | 34 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

khalaqas-samāwāti bigairi 'amadin taraunahā wa alqā fil-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa baṡṡa fīhā ming kulli dābbah, wa anzalnā minas-samā`i mā`an fa ambatnā fīhā ming kulli zaujing karīm
10.Dia menciptakan langit tanpa tiang yang kamu melihatnya dan Dia meletakkan gunung-gunung (di permukaan) bumi supaya bumi itu tidak menggoyangkan kamu; dan memperkembang biakkan padanya segala macam jenis binatang. Dan Kami turunkan air hujan dari langit, lalu Kami tumbuhkan padanya segala macam tumbuh-tumbuhan yang baik. 10.He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
icon play ayat

خَلَقَ

خَلَقَ

Dia menciptakan

He created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

without

عَمَدٍۢ

عَمَدٍ

tiang

pillars

تَرَوْنَهَا ۖ

تَرَوۡنَهَا​

kamu melihatnya

that you see

وَأَلْقَىٰ

وَاَ لۡقٰى

dan Dia meletakkan

and has cast

فِى

فِى

di atas

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

رَوَٰسِىَ

رَوَاسِىَ

gunung-gunung

firm mountains

أَن

اَنۡ

bahwa

lest

تَمِيدَ

تَمِيۡدَ

menggoyangkan

it (might) shake

بِكُمْ

بِكُمۡ

dengan/untuk kalian

with you

وَبَثَّ

وَبَثَّ

dan Dia mengembang biakan

and He dispersed

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

in it

مِن

مِنۡ

dari

from

كُلِّ

كُلِّ

macam-macam

every

دَآبَّةٍۢ ۚ

دَآ بَّةٍ​ ؕ

binatang

creature

وَأَنزَلْنَا

وَاَنۡزَلۡنَا

dan Kami turunkan

And We sent down

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

مَآءًۭ

مَآءً

air

water

فَأَنۢبَتْنَا

فَاَنۡۢبَتۡنَا

lalu Kami tumbuhkan

then We caused to grow

فِيهَا

فِيۡهَا

padanya

therein

مِن

مِنۡ

dari

of

كُلِّ

كُلِّ

macam-macam

every

زَوْجٍۢ

زَوۡجٍ

jenis

kind

كَرِيمٍ

كَرِيۡمٍ‏

baik

noble

١٠

١٠

(10)

(10)

wa in jāhadāka 'alā an tusyrika bī mā laisa laka bihī 'ilmun fa lā tuṭi'humā wa ṣāḥib-humā fid-dun-yā ma'rụfaw wattabi' sabīla man anāba ilayy, ṡumma ilayya marji'ukum fa unabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn
15.Dan jika keduanya memaksamu untuk mempersekutukan dengan Aku sesuatu yang tidak ada pengetahuanmu tentang itu, maka janganlah kamu mengikuti keduanya, dan pergaulilah keduanya di dunia dengan baik, dan ikutilah jalan orang yang kembali kepada-Ku, kemudian hanya kepada-Kulah kembalimu, maka Kuberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. 15.But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

But if

جَـٰهَدَاكَ

جَاهَدٰكَ

keduanya memaksamu

they strive against you

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

untuk

on

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تُشْرِكَ

تُشۡرِكَ

mempersekutukan

you associate partners

بِى

بِىۡ

dengan Aku

with Me

مَا

مَا

apa-apa

what

لَيْسَ

لَيۡسَ

tidak

not

لَكَ

لَكَ

bagimu

you have

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya tentang itu

of it

عِلْمٌۭ

عِلۡمٌ ۙ

pengetahuan

any knowledge

فَلَا

فَلَا

maka jangan

then (do) not

تُطِعْهُمَا ۖ

تُطِعۡهُمَا​

kamu mentaati keduanya

obey both of them

وَصَاحِبْهُمَا

وَصَاحِبۡهُمَا

dan pergaulilah keduanya

But accompany them

فِى

فِى

di

in

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

the world

مَعْرُوفًۭا ۖ

مَعۡرُوۡفًا​

dengan baik

(with) kindness

وَٱتَّبِعْ

وَّاتَّبِعۡ

dan ikutilah

and follow

سَبِيلَ

سَبِيۡلَ

jalan

(the) path

مَنْ

مَنۡ

orang yang

(of him) who

أَنَابَ

اَنَابَ

kembali

turns

إِلَىَّ ۚ

اِلَىَّ ​ۚ

kepada-Ku

to Me

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

إِلَىَّ

اِلَىَّ

kepada-Ku

towards Me

مَرْجِعُكُمْ

مَرۡجِعُكُمۡ

tempat kembalimu

(is) your return

فَأُنَبِّئُكُم

فَاُنَبِّئُكُمۡ

lalu akan Ku-beritahukan kamu

then I will inform you

بِمَا

بِمَا

tentang apa

of what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used (to)

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏ 

kamu kerjakan

do

١٥

١٥

(15)

(15)

a lam tarau annallāha sakhkhara lakum mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍi wa asbaga 'alaikum ni'amahụ ẓāhirataw wa bāṭinah, wa minan-nāsi may yujādilu fillāhi bigairi 'ilmiw wa lā hudaw wa lā kitābim munīr
20.Tidakkah kamu perhatikan sesungguhnya Allah telah menundukkan untuk (kepentingan)mu apa yang di langit dan apa yang di bumi dan menyempurnakan untukmu nikmat-Nya lahir dan batin. Dan di antara manusia ada yang membantah tentang (keesaan) Allah tanpa ilmu pengetahuan atau petunjuk dan tanpa Kitab yang memberi penerangan. 20.Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidakkah

Do not

تَرَوْا۟

تَرَوۡا

kamu perhatikan

you see

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

سَخَّرَ

سَخَّرَ

Dia telah menundukkan

has subjected

لَكُم

لَكُمۡ

bagi kalian

to you

مَّا

مَّا

apa yang

whatever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَمَا

وَمَا

dan apa yang

and whatever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

وَأَسْبَغَ

وَاَسۡبَغَ

dan Dia telah menyempurnakan

and amply bestowed

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

نِعَمَهُۥ

نِعَمَهٗ

nikmat-Nya

His Bounties

ظَـٰهِرَةًۭ

ظَاهِرَةً

lahir

apparent

وَبَاطِنَةًۭ ۗ

وَّبَاطِنَةً ​ؕ

dan batin

and hidden

وَمِنَ

وَمِنَ

dan diantara

But of

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

the people

مَن

مَنۡ

orang

(is he) who

يُجَـٰدِلُ

يُّجَادِلُ

ia membantah

disputes

فِى

فِى

tentang

about

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

without

عِلْمٍۢ

عِلۡمٍ

ilmu pengetahuan

knowledge

وَلَا

وَّلَا

dan tanpa

and not

هُدًۭى

هُدًى

petunjuk

guidance

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

كِتَـٰبٍۢ

كِتٰبٍ

kitab

a book

مُّنِيرٍۢ

مُّنِيۡرٍ‏ 

memberi penerangan

enlightening

٢٠

٢٠

(20)

(20)

a lam tara annallāha yụlijul-laila fin-nahāri wa yụlijun-nahāra fil-laili wa sakhkharasy-syamsa wal-qamara kullui yajrī ilā ajalim musammaw wa annallāha bimā ta'malụna khabīr
29.Tidakkah kamu memperhatikan, bahwa sesungguhnya Allah memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan Dia tundukkan matahari dan bulan masing-masing berjalan sampai kepada waktu yang ditentukan, dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. 29.Do you not see that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?
wa iżā gasyiyahum maujung kaẓ-ẓulali da'awullāha mukhliṣīna lahud-dīn, fa lammā najjāhum ilal-barri fa min-hum muqtaṣid, wa mā yaj-ḥadu bi`āyātinā illā kullu khattāring kafụr
32.Dan apabila mereka dilamun ombak yang besar seperti gunung, mereka menyeru Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya maka tatkala Allah menyelamatkan mereka sampai di daratan, lalu sebagian mereka tetap menempuh jalan yang lurus. Dan tidak ada yang mengingkari ayat-ayat Kami selain orang-orang yang tidak setia lagi ingkar. 32.And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.
yā ayyuhan-nāsuttaqụ rabbakum wakhsyau yaumal lā yajzī wālidun 'aw waladihī wa lā maulụdun huwa jāzin 'aw wālidihī syai`ā, inna wa'dallāhi ḥaqqun fa lā tagurrannakumul-ḥayātud-dun-yā, wa lā yagurrannakum billāhil-garụr
33.Hai manusia, bertakwalah kepada Tuhanmu dan takutilah suatu hari yang (pada hari itu) seorang bapak tidak dapat menolong anaknya dan seorang anak tidak dapat (pula) menolong bapaknya sedikitpun. Sesungguhnya janji Allah adalah benar, maka janganlah sekali-kali kehidupan dunia memperdayakan kamu, dan jangan (pula) penipu (syaitan) memperdayakan kamu dalam (mentaati) Allah. 33.O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O

ٱلنَّاسُ

النَّاسُ

manusia

mankind

ٱتَّقُوا۟

اتَّقُوۡا

bertakwalah

Fear

رَبَّكُمْ

رَبَّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

وَٱخْشَوْا۟

وَاخۡشَوۡا

dan takutlah

and fear

يَوْمًۭا

يَوۡمًا

suatu hari

a Day

لَّا

لَّا

tidak

not

يَجْزِى

يَجۡزِىۡ

menolong

can avail

وَالِدٌ

وَالِدٌ

seorang bapak

a father

عَن

عَنۡ

dari

[for]

وَلَدِهِۦ

وَّلَدِهٖ

anaknya

his son

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

مَوْلُودٌ

مَوۡلُوۡدٌ

yang dilahirkan/anak

a son

هُوَ

هُوَ

ia

he

جَازٍ

جَازٍ

penolong

(can) avail

عَن

عَنۡ

dari

[for]

وَالِدِهِۦ

وَّالِدِهٖ

bapaknya

his father

شَيْـًٔا ۚ

شَيۡـــًٔا​ ؕ

sedikit pun

anything

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

وَعْدَ

وَعۡدَ

janji

(the) Promise

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

حَقٌّۭ ۖ

حَقٌّ​

benar

(is) True

فَلَا

فَلَا

maka jangan

so let not deceive you

تَغُرَّنَّكُمُ

تَغُرَّنَّكُمُ

menipu kamu

so let not deceive you

ٱلْحَيَوٰةُ

الۡحَيٰوةُ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and let not deceive you

يَغُرَّنَّكُم

يَغُرَّنَّكُمۡ

sekali-kali menipu kamu

and let not deceive you

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

terhadap Allah

about Allah

ٱلْغَرُورُ

الۡغَرُوۡرُ‏

penipu

the deceiver

٣٣

٣٣

(33)

(33)

innallāha 'indahụ 'ilmus-sā'ah, wa yunazzilul-gaīṡ, wa ya'lamu mā fil-ar-ḥām, wa mā tadrī nafsum māżā taksibu gadā, wa mā tadrī nafsum bi`ayyi arḍin tamụt, innallāha 'alīmun khabīr
34.Sesungguhnya Allah, hanya pada sisi-Nya sajalah pengetahuan tentang Hari Kiamat; dan Dialah Yang menurunkan hujan, dan mengetahui apa yang ada dalam rahim. Dan tiada seorangpun yang dapat mengetahui (dengan pasti) apa yang akan diusahakannya besok. Dan tiada seorangpun yang dapat mengetahui di bumi mana dia akan mati. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal. 34.Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عِندَهُۥ

عِنۡدَهٗ

di sisi-Nya

with Him

عِلْمُ

عِلۡمُ

pengetahuan

(is the) knowledge

ٱلسَّاعَةِ

السَّاعَةِ​ ۚ

hari kiamat

(of) the Hour

وَيُنَزِّلُ

وَيُنَزِّلُ

dan Dia menurunkan

and He sends down

ٱلْغَيْثَ

الۡغَيۡثَ​ ۚ

hujan

the rain

وَيَعْلَمُ

وَيَعۡلَمُ

dan Dia mengetahui

and knows

مَا

مَا

apa yang

what

فِى

فِى

dalam

(is) in

ٱلْأَرْحَامِ ۖ

الۡاَرۡحَامِ​ ؕ

rahim/kandungan

the wombs

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

تَدْرِى

تَدۡرِىۡ

mengetahui

knows

نَفْسٌۭ

نَفۡسٌ

jiwa/seorang

any soul

مَّاذَا

مَّاذَا

apa yang

what

تَكْسِبُ

تَكۡسِبُ

ia kerjakan

it will earn

غَدًۭا ۖ

غَدًا​ ؕ

besok

tomorrow

وَمَا

وَّمَا

dan tidak

and not

تَدْرِى

تَدۡرِىۡ

mengetahui

knows

نَفْسٌۢ

نَـفۡسٌۢ

jiwa/seorang

any soul

بِأَىِّ

بِاَىِّ

di mana

in what

أَرْضٍۢ

اَرۡضٍ

bumi

land

تَمُوتُ ۚ

تَمُوۡتُ ​ؕ

ia akan mati

it will die

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَلِيمٌ

عَلِيۡمٌ

Maha Mengetahui

(is) All-Knower

خَبِيرٌۢ

خَبِيۡرٌ ‏

Maha dalam pengetahuan-Nya

All-Aware

٣٤

٣٤

(34)

(34)

laptop

Luqman

Luqman

''

laptop

Luqman

Luqman

''