icon play ayat

قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

قَالُوْٓا اِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهُوْا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ

qālū innā taṭayyarnā bikum, la`il lam tantahụ lanarjumannakum wa layamassannakum minnā 'ażābun alīm
Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
icon play ayat

قَالُوٓا۟

قَالُـوۡۤا

mereka berkata

They said

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

تَطَيَّرْنَا

تَطَيَّرۡنَا

kami sial/celaka

[we] see an evil omen

بِكُمْ ۖ

بِكُمۡۚ

dengan/untuk kalian

from you

لَئِن

لَٮِٕنۡ

sungguh jika

If

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

تَنتَهُوا۟

تَنۡتَهُوۡا

kamu berhenti

you desist

لَنَرْجُمَنَّكُمْ

لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ

niscaya kami lempari batu kamu

surely, we will stone you

وَلَيَمَسَّنَّكُم

وَلَيَمَسَّنَّكُمۡ

dan sungguh akan menimpa kamu

and surely will touch you

مِّنَّا

مِّنَّا

dari kami

from us

عَذَابٌ

عَذَابٌ

siksaan

a punishment

أَلِيمٌۭ

اَلِيۡمٌ‏

pedih

painful

١٨

١٨

(18)

(18)

laptop

Ya Sin

Ya Sin

''