ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ
ءَاَتَّخِذُ مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً اِنْ يُّرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يُنْقِذُوْنِۚ
a attakhiżu min dụnihī ālihatan iy yuridnir-raḥmānu biḍurril lā tugni 'annī syafā'atuhum syai`aw wa lā yungqiżụn
Mengapa aku akan menyembah tuhan-tuhan selain-Nya jika (Allah) Yang Maha Pemurah menghendaki kemudharatan terhadapku, niscaya syafa'at mereka tidak memberi manfaat sedikitpun bagi diriku dan mereka tidak (pula) dapat menyelamatkanku?
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
ءَأَتَّخِذُ
ءَاَ تَّخِذُ
apakah aku akan mengambil/menyembah
Should I take
مِن
مِنۡ
dari
besides Him
دُونِهِۦٓ
دُوۡنِهٖۤ
selain Dia
besides Him
ءَالِهَةً
اٰلِهَةً
tuhan-tuhan
gods
إِن
اِنۡ
jika
If
يُرِدْنِ
يُّرِدۡنِ
menghendaki terhadapku
intends for me
ٱلرَّحْمَـٰنُ
الرَّحۡمٰنُ
Maha Pengasih
the Most Gracious
بِضُرٍّۢ
بِضُرٍّ
dengan kemudaratan
any harm
لَّا
لَّا
tidak
not
تُغْنِ
تُغۡنِ
memberi manfaat
will avail
عَنِّى
عَنِّىۡ
dariku/bagiku
[from] me
شَفَـٰعَتُهُمْ
شَفَاعَتُهُمۡ
syafaat/pertolongan mereka
their intercession
شَيْـًۭٔا
شَيۡـــًٔا
sedikitpun/sesuatu
(in) anything
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
يُنقِذُونِ
يُنۡقِذُوۡنِۚ
mereka melepaskan/menyelamatkan aku
they (can) save me
٢٣
٢٣
(23)
(23)