فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وٰحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حٰشَ لِلَّهِ مَا هٰذَا بَشَرًا إِنْ هٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗٓ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۖ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًاۗ اِنْ هٰذَآ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ
fa lammā sami'at bimakrihinna arsalat ilaihinna wa a'tadat lahunna muttaka`aw wa ātat kulla wāḥidatim min-hunna sikkīnaw wa qālatikhruj 'alaihinn, fa lammā ra`ainahū akbarnahụ wa qaṭṭa'na aidiyahunna wa qulna ḥāsya lillāhi mā hāżā basyarā, in hāżā illā malakung karīm
Maka tatkala wanita itu (Zulaikha) mendengar cercaan mereka, diundangnyalah wanita-wanita itu dan disediakannya bagi mereka tempat duduk, dan diberikannya kepada masing-masing mereka sebuah pisau (untuk memotong jamuan), kemudian dia berkata (kepada Yusuf): "Keluarlah (nampakkanlah dirimu) kepada mereka". Maka tatkala wanita-wanita itu melihatnya, mereka kagum kepada (keelokan rupa)nya, dan mereka melukai (jari) tangannya dan berkata: "Maha sempurna Allah, ini bukanlah manusia. Sesungguhnya ini tidak lain hanyalah malaikat yang mulia".
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel."
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
So when
سَمِعَتْ
سَمِعَتۡ
(wanita itu) mendengar
she heard
بِمَكْرِهِنَّ
بِمَكۡرِهِنَّ
dengan cercaan mereka
of their scheming
أَرْسَلَتْ
اَرۡسَلَتۡ
dia mengutus/mengundang
she sent
إِلَيْهِنَّ
اِلَيۡهِنَّ
kepada mereka
for them
وَأَعْتَدَتْ
وَاَعۡتَدَتۡ
dan dia menyediakan
and she prepared
لَهُنَّ
لَهُنَّ
bagi mereka
for them
مُتَّكَـًۭٔا
مُتَّكَـاً
tempat duduk
a banquet
وَءَاتَتْ
وَّاٰتَتۡ
dan dia memberikan
and she gave
كُلَّ
كُلَّ
masing-masing
each
وَٰحِدَةٍۢ
وَاحِدَةٍ
seorang
one
مِّنْهُنَّ
مِّنۡهُنَّ
dari mereka
of them
سِكِّينًۭا
سِكِّيۡنًا
sebuah pisau
a knife
وَقَالَتِ
وَّقَالَتِ
dan dia berkata
and she said
ٱخْرُجْ
اخۡرُجۡ
keluarlah
Come out
عَلَيْهِنَّ ۖ
عَلَيۡهِنَّ ۚ
atas/kepada mereka
before them
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
Then when
رَأَيْنَهُۥٓ
رَاَيۡنَهٗۤ
mereka melihatnya
they saw him
أَكْبَرْنَهُۥ
اَكۡبَرۡنَهٗ
mereka kagum padanya
they greatly admired him
وَقَطَّعْنَ
وَقَطَّعۡنَ
dan mereka memotong
and cut
أَيْدِيَهُنَّ
اَيۡدِيَهُنَّ
tangan-tangan mereka
their hands
وَقُلْنَ
وَقُلۡنَ
dan mereka berkata
they said
حَـٰشَ
حَاشَ
Maha Sempurna
Forbid
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
Allah
مَا
مَا
bukanlah
not
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
(is) this
بَشَرًا
بَشَرًا ؕ
manusia
a man
إِنْ
اِنۡ
tidak lain
not
هَـٰذَآ
هٰذَاۤ
ini
(is) this
إِلَّا
اِلَّا
melainkan/hanyalah
but
مَلَكٌۭ
مَلَكٌ
Malaikat
an angel
كَرِيمٌۭ
كَرِيۡمٌ
yang mulia
noble
٣١
٣١
(31)
(31)