icon play ayat

وَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

وَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَخَاهُ قَالَ اِنِّيْٓ اَنَا۠ اَخُوْكَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

wa lammā dakhalụ 'alā yụsufa āwā ilaihi akhāhu qāla innī ana akhụka fa lā tabta`is bimā kānụ ya'malụn
Dan tatkala mereka masuk ke (tempat) Yusuf. Yusuf membawa saudaranya (Bunyamin) ke tempatnya, Yusuf berkata: "Sesungguhnya aku (ini) adalah saudaramu, maka janganlah kamu berdukacita terhadap apa yang telah mereka kerjakan".
And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]."
icon play ayat

وَلَمَّا

وَلَمَّا

dan tatkala

And when

دَخَلُوا۟

دَخَلُوۡا

mereka masuk

they entered

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

upon

يُوسُفَ

يُوۡسُفَ

Yusuf

Yusuf

ءَاوَىٰٓ

اٰوٰٓى

ia membawa

he took

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya/ketempatnya

to himself

أَخَاهُ ۖ

اَخَاهُ​

saudaranya

his brother

قَالَ

قَالَ

(Yusuf) berkata

He said

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

أَنَا۠

اَنَا

aku

[I] am

أَخُوكَ

اَخُوۡكَ

saudaramu

your brother

فَلَا

فَلَا

maka jangan

so (do) not

تَبْتَئِسْ

تَبۡتَٮِٕسۡ

kamu berduka cita

grieve

بِمَا

بِمَا

terhadap apa

for what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used (to)

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ‏

mereka kerjakan

do

٦٩

٦٩

(69)

(69)

laptop

Yusuf

Yusuf

''