إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا
innallażīna yu`żụnallāha wa rasụlahụ la'anahumullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati wa a'adda lahum 'ażābam muhīnā
Sesungguhnya orang-orang yang menyakiti Allah dan Rasul-Nya. Allah akan melaknatinya di dunia dan di akhirat, dan menyediakan baginya siksa yang menghinakan.
Indeed, those who abuse Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يُؤْذُونَ
يُؤۡذُوۡنَ
(mereka)menyakiti/mencaci
annoy
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَرَسُولَهُۥ
وَرَسُوۡلَهٗ
dan rasulnya
and His Messenger
لَعَنَهُمُ
لَعَنَهُمُ
mengutuk mereka
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah has cursed them
فِى
فِى
pada
in
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
وَالۡاٰخِرَةِ
dan akherat
and the Hereafter
وَأَعَدَّ
وَاَعَدَّ
dan Dia menyediakan
and prepared
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
عَذَابًۭا
عَذَابًا
azab
a punishment
مُّهِينًۭا
مُّهِيۡنًا
yang menghinakan
humiliating
٥٧
٥٧
(57)
(57)
Asbabun Nuzul Ayat 57
Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari jalur al-Aufi dari Ibnu Abbas mengenai
firman Allah ﷺ, “Sesungguhnya (terhadap) orang-orang yang menyakiti Allah dan
rasul-Nya.” Ia berkata, “Ayat ini turun mengenai orang-orang yang melemparkan
tuduhan kepada Nabi ﷺ saat beliau menikahi Shafiyyah binti Huyay.”
Juwaibir meriwayatkan dari adh-Dhahhak dari Ibnu Abbas, “Ayat tersebut
diturunkan mengenai Abdullah bin Ubay dan sekelompok orang bersamanya.
Mereka melemparkan tuduhan kepada Aisyah. Lantas Nabi ﷺ berpidato dan
mengatakan, “Siapakah yang akan memaafkanku dari orang yang menyakitiku dan mengumpulkan
(orang-orang) di rumahnya untuk menyakitiku." Selanjutnya turunlah ayat
tersebut.