Golongan yang bersekutu

Al-Ahzab

Madaniyah | 73 Ayat

The Combined Forces

Al-Ahzab

Madaniyah | 73 Verses

Al-Ahzab

Al-Ahzab

Golongan yang bersekutu

The Combined Forces

Madaniyah | 73 Ayat

Madaniyah | 73 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

mā ja'alallāhu lirajulim ming qalbaini fī jaufih, wa mā ja'ala azwājakumul-lā`ī tuẓāhirụna min-hunna ummahātikum, wa mā ja'ala ad'iyā`akum abnā`akum, żālikum qaulukum bi`afwāhikum, wallāhu yaqụlul-ḥaqqa wa huwa yahdis-sabīl
4.Allah sekali-kali tidak menjadikan bagi seseorang dua buah hati dalam rongganya; dan Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu zhihar itu sebagai ibumu, dan Dia tidak menjadikan anak-anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu hanyalah perkataanmu di mulutmu saja. Dan Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menunjukkan jalan (yang benar). 4.Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And he has not made your adopted sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way.
icon play ayat

مَّا

مَا

tidak

Not

جَعَلَ

جَعَلَ

menjadikan

Allah (has) made

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah (has) made

لِرَجُلٍۢ

لِرَجُلٍ

bagi seorang laki-laki

for any man

مِّن

مِّنۡ

dari

[of]

قَلْبَيْنِ

قَلۡبَيۡنِ

dua hati

two hearts

فِى

فِىۡ

dalam

in

جَوْفِهِۦ ۚ

جَوۡفِهٖ ۚ

lambungnya

his interior

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

جَعَلَ

جَعَلَ

Dia menjadikan

He (has) made

أَزْوَٰجَكُمُ

اَزۡوَاجَكُمُ

isteri-isterimu

your wives

ٱلَّـٰٓـِٔى

الّٰٓـئِْ

yang

whom

تُظَـٰهِرُونَ

تُظٰهِرُوۡنَ

kamu nyatakan

you declare unlawful

مِنْهُنَّ

مِنۡهُنَّ

dari pada mereka

[of them]

أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ

اُمَّهٰتِكُمۡ ​ۚ

ibu-ibu kamu

(as) your mothers

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

جَعَلَ

جَعَلَ

Dia menjadikan

He has made

أَدْعِيَآءَكُمْ

اَدۡعِيَآءَكُمۡ

anak angkatmu

your adopted sons

أَبْنَآءَكُمْ ۚ

اَبۡنَآءَكُمۡ​ ؕ

anak-anak laki-laki kalian

your sons

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

That

قَوْلُكُم

قَوۡلُـكُمۡ

perkataanmu

(is) your saying

بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ

بِاَ فۡوَاهِكُمۡ​ ؕ

dengan mulutmu

by your mouths

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

but Allah

يَقُولُ

يَقُوۡلُ

mengatakan

says

ٱلْحَقَّ

الۡحَقَّ

benar

the truth

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

and He

يَهْدِى

يَهۡدِى

memberi petunjuk

guides

ٱلسَّبِيلَ

السَّبِيۡلَ‏

jalan

(to) the Way

٤

٤

(4)

(4)

ud'ụhum li`ābā`ihim huwa aqsaṭu 'indallāh, fa il lam ta'lamū ābā`ahum fa ikhwānukum fid-dīni wa mawālīkum, wa laisa 'alaikum junāḥun fīmā akhṭa`tum bihī wa lākim mā ta'ammadat qulụbukum, wa kānallāhu gafụrar raḥīmā
5.Panggilah mereka (anak-anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak-bapak mereka; itulah yang lebih adil pada sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak-bapak mereka, maka (panggilah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu. Dan tidak ada dosa atasmu terhadap apa yang kamu khilaf padanya, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. 5.Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
icon play ayat

ٱدْعُوهُمْ

اُدۡعُوۡهُمۡ

panggillah mereka

Call them

لِـَٔابَآئِهِمْ

لِاٰبَآٮِٕهِمۡ

dengan bapak-bapak mereka

by their fathers

هُوَ

هُوَ

hal itu

it

أَقْسَطُ

اَقۡسَطُ

lebih adil

(is) more just

عِندَ

عِنۡدَ

di sisi

near

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ۚ

Allah

Allah

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

But if

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

تَعْلَمُوٓا۟

تَعۡلَمُوۡۤا

kamu mengetahui

you know

ءَابَآءَهُمْ

اٰبَآءَهُمۡ

bapak-bapak mereka

their fathers

فَإِخْوَٰنُكُمْ

فَاِخۡوَانُكُمۡ

maka saudaramu

then (they are) your brothers

فِى

فِى

dalam

in

ٱلدِّينِ

الدِّيۡنِ

agama

[the] religion

وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ

وَمَوَالِيۡكُمۡ​ؕ

dan maulana-maulanamu

and your friends

وَلَيْسَ

وَ لَيۡسَ

dan tidak

But not is

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

جُنَاحٌۭ

جُنَاحٌ

berdosa

any blame

فِيمَآ

فِيۡمَاۤ

dalam hal

in what

أَخْطَأْتُم

اَخۡطَاۡ تُمۡ

kamu membuat kesalahan

you made a mistake

بِهِۦ

بِهٖۙ

dengannya

in it

وَلَـٰكِن

وَلٰكِنۡ

tetapi

but

مَّا

مَّا

apa yang

what

تَعَمَّدَتْ

تَعَمَّدَتۡ

sengaja

intended

قُلُوبُكُمْ ۚ

قُلُوۡبُكُمۡ​ ؕ

hati-hati kamu

your hearts

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And Allah

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

And Allah

غَفُورًۭا

غَفُوۡرًا

Maha Pengampun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

رَّحِيۡمًا‏

Maha Penyayang

Most Merciful

٥

٥

(5)

(5)

an-nabiyyu aulā bil-mu`minīna min anfusihim wa azwājuhū ummahātuhum, wa ulul-ar-ḥāmi ba'ḍuhum aulā biba'ḍin fī kitābillāhi minal-mu`minīna wal-muhājirīna illā an taf'alū ilā auliyā`ikum ma'rụfā, kāna żālika fil-kitābi masṭụrā
6.Nabi itu (hendaknya) lebih utama bagi orang-orang mukmin dari diri mereka sendiri dan isteri-isterinya adalah ibu-ibu mereka. Dan orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (waris-mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmim dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu berbuat baik kepada saudara-saudaramu (seagama). Adalah yang demikian itu telah tertulis di dalam Kitab (Allah). 6.The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed.
icon play ayat

ٱلنَّبِىُّ

اَلنَّبِىُّ

Nabi itu

The Prophet

أَوْلَىٰ

اَوۡلٰى

lebih utama

(is) closer

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ

dengan orang-orang mukmin

to the believers

مِنْ

مِنۡ

dari

than

أَنفُسِهِمْ ۖ

اَنۡفُسِهِمۡ​

diri mereka sendiri

their own selves

وَأَزْوَٰجُهُۥٓ

وَاَزۡوَاجُهٗۤ

dan isteri-isterinya

and his wives

أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ

اُمَّهٰتُهُمۡ​ ؕ

ibu-ibu mereka

(are) their mothers

وَأُو۟لُوا۟

وَاُولُوا

dan yang mempunyai

And possessors

ٱلْأَرْحَامِ

الۡاَرۡحَامِ

hubungan darah

(of) relationships

بَعْضُهُمْ

بَعۡضُهُمۡ

sebagian mereka

some of them

أَوْلَىٰ

اَوۡلٰى

lebih utama

(are) closer

بِبَعْضٍۢ

بِبَعۡضٍ

dengan sebagian

to another

فِى

فِىۡ

dalam

in

كِتَـٰبِ

كِتٰبِ

kitab

(the) Decree

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

مِنَ

مِنَ

dari

than

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

orang-orang mukmin

the believers

وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ

وَالۡمُهٰجِرِيۡنَ

dan orang-orang muhajirin

and the emigrants

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَفْعَلُوٓا۟

تَفۡعَلُوۡۤا

kalian kerjakan

you do

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

to

أَوْلِيَآئِكُم

اَوۡلِيٰٓٮِٕكُمۡ

saudara-saudara kamu

your friends

مَّعْرُوفًۭا ۚ

مَّعۡرُوۡفًا​ ؕ

kebaikan

a kindness

كَانَ

كَانَ

adalah

That is

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That is

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡكِتٰبِ

kitab

the Book

مَسْطُورًۭا

مَسۡطُوۡرًا‏

yang tertulis

written

٦

٦

(6)

(6)

yā ayyuhallażīna āmanużkurụ ni'matallāhi 'alaikum iż jā`atkum junụdun fa arsalnā 'alaihim rīḥaw wa junụdal lam tarauhā, wa kānallāhu bimā ta'malụna baṣīrā
9.Hai orang-orang yang beriman, ingatlah akan nikmat Allah (yang telah dikurniakan) kepadamu ketika datang kepadamu tentara-tentara, lalu Kami kirimkan kepada mereka angin topan dan tentara yang tidak dapat kamu melihatnya. Dan adalah Allah Maha Melihat akan apa yang kamu kerjakan. 9.O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing.
wa iż qālat ṭā`ifatum min-hum yā ahla yaṡriba lā muqāma lakum farji'ụ, wa yasta`żinu farīqum min-humun-nabiyya yaqụlụna inna buyụtanā 'aurah, wa mā hiya bi'aurah, iy yurīdụna illā firārā
13.Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mreka berkata: "Hai penduduk Yatsrib (Madinah), tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu". Dan sebahagian dari mereka minta izin kepada Nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata: "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)". Dan rumah-rumah itu sekali-kali tidak terbuka, mereka tidak lain hanya hendak lari. 13.And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

قَالَت

قَالَتۡ

berkata

said

طَّآئِفَةٌۭ

طَّآٮِٕفَةٌ

segolongan

a party

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

dari mereka

of them

يَـٰٓأَهْلَ

يٰۤـاَهۡلَ

hai orang

O People

يَثْرِبَ

يَثۡرِبَ

Yasrib

(of) Yathrib

لَا

لَا

tidak

No

مُقَامَ

مُقَامَ

tempat

stand

لَكُمْ

لَكُمۡ

bagi kalian

for you

فَٱرْجِعُوا۟ ۚ

فَارۡجِعُوۡا​ ۚ

maka kembalilah

so return

وَيَسْتَـْٔذِنُ

وَيَسۡتَاۡذِنُ

dan meminta izin

And asked permission

فَرِيقٌۭ

فَرِيۡقٌ

segolongan

a group

مِّنْهُمُ

مِّنۡهُمُ

dari mereka

of them

ٱلنَّبِىَّ

النَّبِىَّ

Nabi

(from) the Prophet

يَقُولُونَ

يَقُوۡلُوۡنَ

mereka berkata

saying

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

بُيُوتَنَا

بُيُوۡتَنَا

rumah-rumah kami

our houses

عَوْرَةٌۭ

عَوۡرَة​ٌ  ​ۛؕ

terbuka

(are) exposed

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

هِىَ

هِىَ

padahal ia

they

بِعَوْرَةٍ ۖ

بِعَوۡرَةٍ  ۛۚ

dengan terbuka

(were) exposed

إِن

اِنۡ

bahwa

Not

يُرِيدُونَ

يُّرِيۡدُوۡنَ

mereka hendak

they wished

إِلَّا

اِلَّا

hanyalah

but

فِرَارًۭا

فِرَارًا‏ 

lari

to flee

١٣

١٣

(13)

(13)

asyiḥḥatan 'alaikum fa iżā jā`al-khaufu ra`aitahum yanẓurụna ilaika tadụru a'yunuhum kallażī yugsyā 'alaihi minal-maụt, fa iżā żahabal-khaufu salaqụkum bi`alsinatin ḥidādin asyiḥḥatan 'alal-khaīr, ulā`ika lam yu`minụ fa aḥbaṭallāhu a'mālahum, wa kāna żālika 'alallāhi yasīrā
19.Mereka bakhil terhadapmu, apabila datang ketakutan (bahaya), kamu lihat mereka itu memandang kepadamu dengan mata yang terbalik-balik seperti orang yang pingsan karena akan mati, dan apabila ketakutan telah hilang, mereka mencaci kamu dengan lidah yang tajam, sedang mereka bakhil untuk berbuat kebaikan. Mereka itu tidak beriman, maka Allah menghapuskan (pahala) amalnya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. 19.Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy.
icon play ayat

أَشِحَّةً

اَشِحَّةً

kikir

Miserly

عَلَيْكُمْ ۖ

عَلَيۡكُمۡ ​​ۖۚ

atas kalian

towards you

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

But when

جَآءَ

جَآءَ

datang

comes

ٱلْخَوْفُ

الۡخَوۡفُ

ketakutan

the fear

رَأَيْتَهُمْ

رَاَيۡتَهُمۡ

kamu melihat mereka

you see them

يَنظُرُونَ

يَنۡظُرُوۡنَ

mereka memandang

looking

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

at you

تَدُورُ

تَدُوۡرُ

berputar-putar

revolving

أَعْيُنُهُمْ

اَعۡيُنُهُمۡ

mata mereka

their eyes

كَٱلَّذِى

كَالَّذِىۡ

seperti orang yang

like one who

يُغْشَىٰ

يُغۡشٰى

ditutupi (pingsan)

faints

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

faints

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْمَوْتِ ۖ

الۡمَوۡتِ​ ۚ

mati

[the] death

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

But when

ذَهَبَ

ذَهَبَ

telah pergi/hilang

departs

ٱلْخَوْفُ

الۡخَـوۡفُ

ketakutan

the fear

سَلَقُوكُم

سَلَقُوۡكُمۡ

mereka mencaci maki kamu

they smite you

بِأَلْسِنَةٍ

بِاَ لۡسِنَةٍ

dengan lisan

with tongues

حِدَادٍ

حِدَادٍ

tajam

sharp

أَشِحَّةً

اَشِحَّةً

kikir

miserly

عَلَى

عَلَى

atas

towards

ٱلْخَيْرِ ۚ

الۡخَيۡـرِ​ ؕ

kebaikan

the good

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

يُؤْمِنُوا۟

يُؤۡمِنُوۡا

mereka beriman

they have believed

فَأَحْبَطَ

فَاَحۡبَطَ

maka menghapus

so Allah made worthless

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

so Allah made worthless

أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ

اَعۡمَالَهُمۡ​ ؕ

amal perbuatan mereka

their deeds

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And is

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

that

عَلَى

عَلَى

atas

for

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

يَسِيرًۭا

يَسِيۡرًا‏

mudah

easy

١٩

١٩

(19)

(19)

yaḥsabụnal-aḥzāba lam yaż-habụ, wa iy ya`til-aḥzābu yawaddụ lau annahum bādụna fil-a'rābi yas`alụna 'an ambā`ikum, walau kānụ fīkum mā qātalū illā qalīlā
20.Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan yang bersekutu itu belum pergi; dan jika golongan-golongan yang bersekutu itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badwi, sambil menanya-nanyakan tentang berita-beritamu. Dan sekiranya mereka berada bersama kamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja. 20.They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
icon play ayat

يَحْسَبُونَ

يَحۡسَبُوۡنَ

mereka mengira

They think

ٱلْأَحْزَابَ

الۡاَحۡزَابَ

golongan-golongan

the confederates

لَمْ

لَمۡ

tidak

(have) not

يَذْهَبُوا۟ ۖ

يَذۡهَبُوۡا​ ۚ

mereka pergi

withdrawn

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَأْتِ

يَّاۡتِ

datang

(should) come

ٱلْأَحْزَابُ

الۡاَحۡزَابُ

golongan-golongan

the confederates

يَوَدُّوا۟

يَوَدُّوۡا

mereka menginginkan

they would wish

لَوْ

لَوۡ

sekiranya

if

أَنَّهُم

اَنَّهُمۡ

bahwasanya mereka

that they (were)

بَادُونَ

بَادُوۡنَ

mereka mengembara

living in (the) desert

فِى

فِى

dalam

among

ٱلْأَعْرَابِ

الۡاَعۡرَابِ

orang-orang dusun

the Bedouins

يَسْـَٔلُونَ

يَسۡـاَ لُوۡنَ

mereka menanyakan

asking

عَنْ

عَنۡ

diri/tentang

about

أَنۢبَآئِكُمْ ۖ

اَنۡۢبَآٮِٕكُمۡ​ ؕ

beritamu

your news

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan sekiranya

And if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

فِيكُم

فِيۡكُمۡ

pada/bersamamu

among you

مَّا

مَّا

tidak

not

قَـٰتَلُوٓا۟

قٰتَلُوۡۤا

mereka berperang

they would fight

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا‏

sedikit/sebentar

a little

٢٠

٢٠

(20)

(20)

wa qarna fī buyụtikunna wa lā tabarrajna tabarrujal-jāhiliyyatil-ụlā wa aqimnaṣ-ṣalāta wa ātīnaz-zakāta wa aṭi'nallāha wa rasụlah, innamā yurīdullāhu liyuż-hiba 'angkumur-rijsa ahlal-baiti wa yuṭahhirakum taṭ-hīrā
33.dan hendaklah kamu tetap di rumahmu dan janganlah kamu berhias dan bertingkah laku seperti orang-orang Jahiliyah yang dahulu dan dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, hai ahlul bait dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya. 33.And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
icon play ayat

وَقَرْنَ

وَقَرۡنَ

dan hendaklah kamu tetap

And stay

فِى

فِىۡ

dalam

in

بُيُوتِكُنَّ

بُيُوۡتِكُنَّ

rumahmu

your houses

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَبَرَّجْنَ

تَبَـرَّجۡنَ

kamu berhias

display yourselves

تَبَرُّجَ

تَبَرُّجَ

perhiasan

(as was the) display

ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ

الۡجَاهِلِيَّةِ

orang-orang jahiliyah

(of the times of) ignorance

ٱلْأُولَىٰ ۖ

الۡاُوۡلٰى

pertama/dahulu

the former

وَأَقِمْنَ

وَاَقِمۡنَ

dan dirikanlah

And establish

ٱلصَّلَوٰةَ

الصَّلٰوةَ

sholat

the prayer

وَءَاتِينَ

وَاٰتِيۡنَ

dan tunaikanlah

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

الزَّكٰوةَ

zakat

zakah

وَأَطِعْنَ

وَاَطِعۡنَ

dan taatilah

and obey

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَرَسُولَهُۥٓ ۚ

وَرَسُوۡلَهٗ ؕ

dan rasul-Nya

and His Messenger

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya

Only

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

menghendaki/bermaksud

Allah wishes

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah wishes

لِيُذْهِبَ

لِيُذۡهِبَ

Dia hendak menghilangkan

to remove

عَنكُمُ

عَنۡكُمُ

dari kalian

from you

ٱلرِّجْسَ

الرِّجۡسَ

kotoran/dosa

the impurity

أَهْلَ

اَهۡلَ

ahli/penghuni

(O) People

ٱلْبَيْتِ

الۡبَيۡتِ

keluarga

(of) the House

وَيُطَهِّرَكُمْ

وَيُطَهِّرَكُمۡ

dan Dia akan mensucikan kamu

And to purify you

تَطْهِيرًۭا

تَطۡهِيۡرًا ۚ‏

sesuci-sucinya

(with thorough) purification

٣٣

٣٣

(33)

(33)

icon play ayat
innal-muslimīna wal-muslimāti wal-mu`minīna wal-mu`mināti wal-qānitīna wal-qānitāti waṣ-ṣādiqīna waṣ-ṣādiqāti waṣ-ṣābirīna waṣ-ṣābirāti wal-khāsyi'īna wal-khāsyi'āti wal-mutaṣaddiqīna wal-mutaṣaddiqāti waṣ-ṣā`imīna waṣ-ṣā`imāti wal-ḥāfiẓīna furụjahum wal-ḥāfiẓāti waż-żākirīnallāha kaṡīraw waż-żākirāti a'addallāhu lahum magfirataw wa ajran 'aẓīmā
35.Sesungguhnya laki-laki dan perempuan yang muslim, laki-laki dan perempuan yang mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyu', laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar. 35.Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلْمُسْلِمِينَ

الۡمُسۡلِمِيۡنَ

laki-laki muslim

the Muslim men

وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ

وَالۡمُسۡلِمٰتِ

dan perempuan muslim

and the Muslim women

وَٱلْمُؤْمِنِينَ

وَالۡمُؤۡمِنِيۡنَ

dan laki-laki mukmin

and the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ

وَالۡمُؤۡمِنٰتِ

dan perempuan mukmin

and the believing women

وَٱلْقَـٰنِتِينَ

وَالۡقٰنِتِيۡنَ

dan laki-laki yang taat

and the obedient men

وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ

وَالۡقٰنِتٰتِ

dan perempuan-perempuan yang taat

and the obedient women

وَٱلصَّـٰدِقِينَ

وَالصّٰدِقِيۡنَ

orang laki-laki yang benar

and the truthful men

وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ

وَالصّٰدِقٰتِ

dan perempuan yang benar

and the truthful women

وَٱلصَّـٰبِرِينَ

وَالصّٰبِرِيۡنَ

dan laki-laki yang sabar

and the patient men

وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ

وَالصّٰبِرٰتِ

dan perempuan-perempuan yang sabar

and the patient women

وَٱلْخَـٰشِعِينَ

وَالۡخٰشِعِيۡنَ

dan laki-laki yang khusyu'

and the humble men

وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ

وَالۡخٰشِعٰتِ

dan perempuan yang khusyu'

and the humble women

وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ

وَالۡمُتَصَدِّقِيۡنَ

dan laki-laki yang sedekah

and the men who give charity

وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ

وَ الۡمُتَصَدِّقٰتِ

dan perempuan-perempuan yang sedekah

and the women who give charity

وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ

وَالصَّآٮِٕمِيۡنَ

dan laki-laki yang berpuasa

and the men who fast

وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ

وَالصّٰٓٮِٕمٰتِ

dan perempuan-perempuan yang berpuasa

and the women who fast

وَٱلْحَـٰفِظِينَ

وَالۡحٰفِظِيۡنَ

dan laki-laki yang memelihara

and the men who guard

فُرُوجَهُمْ

فُرُوۡجَهُمۡ

kehormatan mereka

their chastity

وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ

وَالۡحٰـفِظٰتِ

dan perempuan-perempuan yang memelihara

and the women who guard (it)

وَٱلذَّٰكِرِينَ

وَالذّٰكِرِيۡنَ

dan laki-laki yang mengingat

and the men who remember

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

كَثِيرًۭا

كَثِيۡرًا

banyak

much

وَٱلذَّٰكِرَٰتِ

وَّ الذّٰكِرٰتِ ۙ

dan perempuan-perempuan yang mengingat

and the women who remember

أَعَدَّ

اَعَدَّ

telah menyediakan

Allah has prepared

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah has prepared

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

مَّغْفِرَةًۭ

مَّغۡفِرَةً

ampunan

forgiveness

وَأَجْرًا

وَّاَجۡرًا

dan pahala

and a reward

عَظِيمًۭا

عَظِيۡمًا‏

yang besar

great

٣٥

٣٥

(35)

(35)

wa mā kāna limu`miniw wa lā mu`minatin iżā qaḍallāhu wa rasụluhū amran ay yakụna lahumul-khiyaratu min amrihim, wa may ya'ṣillāha wa rasụlahụ fa qad ḍalla ḍalālam mubīnā
36.Dan tidaklah patut bagi laki-laki yang mukmin dan tidak (pula) bagi perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada bagi mereka pilihan (yang lain) tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sungguhlah dia telah sesat, sesat yang nyata. 36.It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error.
icon play ayat
wa iż taqụlu lillażī an'amallāhu 'alaihi wa an'amta 'alaihi amsik 'alaika zaujaka wattaqillāha wa tukhfī fī nafsika mallāhu mubdīhi wa takhsyan-nās, wallāhu aḥaqqu an takhsyāh, fa lammā qaḍā zaidum min-hā waṭarā, zawwajnākahā likai lā yakụna 'alal-mu`minīna ḥarajun fī azwāji ad'iyā`ihim iżā qaḍau min-hunna waṭarā, wa kāna amrullāhi maf'ụlā
37.Dan (ingatlah), ketika kamu berkata kepada orang yang Allah telah melimpahkan nikmat kepadanya dan kamu (juga) telah memberi nikmat kepadanya: "Tahanlah terus isterimu dan bertakwalah kepada Allah", sedang kamu menyembunyikan di dalam hatimu apa yang Allah akan menyatakannya, dan kamu takut kepada manusia, sedang Allah-lah yang lebih berhak untuk kamu takuti. Maka tatkala Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami kawinkan kamu dengan dia supaya tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (mengawini) isteri-isteri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya daripada isterinya. Dan adalah ketetapan Allah itu pasti terjadi. 37.And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort concerning the wives of their adopted sons when they no longer have need of them. And ever is the command of Allah accomplished.
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

تَقُولُ

تَقُوۡلُ

kamu berkata

you said

لِلَّذِىٓ

لِلَّذِىۡۤ

kepada orang-orang

to the one

أَنْعَمَ

اَنۡعَمَ

telah memberi ni'mat

Allah bestowed favor

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah bestowed favor

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

on him

وَأَنْعَمْتَ

وَاَنۡعَمۡتَ

dan kamu telah memberi ni'mat

and you bestowed favor

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

on him

أَمْسِكْ

اَمۡسِكۡ

tahanlah

Keep

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu

to yourself

زَوْجَكَ

زَوۡجَكَ

istrimu

your wife

وَٱتَّقِ

وَاتَّقِ

dan bertakwalah

and fear

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَتُخْفِى

وَتُخۡفِىۡ

dan kamu menyembunyikan

But you concealed

فِى

فِىۡ

dalam

within

نَفْسِكَ

نَفۡسِكَ

jiwamu/hatimu

yourself

مَا

مَا

apa-apa

what

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

مُبْدِيهِ

مُبۡدِيۡهِ

menyatakannya

(was to) disclose

وَتَخْشَى

وَتَخۡشَى

dan kamu takut

And you fear

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ ​ۚ

manusia

the people

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

while Allah

أَحَقُّ

اَحَقُّ

lebih berhak

has more right

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَخْشَىٰهُ ۖ

تَخۡشٰٮهُ ؕ

kamu takuti-Nya

you (should) fear Him

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

So when

قَضَىٰ

قَضٰى

telah memutuskan

ended

زَيْدٌۭ

زَيۡدٌ

Zaid

Zaid

مِّنْهَا

مِّنۡهَا

dari padanya

from her

وَطَرًۭا

وَطَرًا

keperluan

necessary (formalities)

زَوَّجْنَـٰكَهَا

زَوَّجۡنٰكَهَا

Kami kawinkan kamu dengannya

We married her to you

لِكَىْ

لِكَىۡ

supaya

so that

لَا

لَا

tidak

not

يَكُونَ

يَكُوۡنَ

adalah

there be

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

orang mukmin

the believers

حَرَجٌۭ

حَرَجٌ

keberatan

any discomfort

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

concerning

أَزْوَٰجِ

اَزۡوَاجِ

istri-istri

the wives

أَدْعِيَآئِهِمْ

اَدۡعِيَآٮِٕهِمۡ

anak angkat mereka

(of) their adopted sons

إِذَا

اِذَا

apabila

when

قَضَوْا۟

قَضَوۡا

mereka memutuskan/menyelesaikan

they have ended

مِنْهُنَّ

مِنۡهُنَّ

diantara mereka

from them

وَطَرًۭا ۚ

وَطَرًا ؕ

keperluan

necessary (formalities)

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And is

أَمْرُ

اَمۡرُ

perkara/ketetapan

(the) Command

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

مَفْعُولًۭا

مَفۡعُوۡلًا‏

dikerjakan/terjadi

accomplished

٣٧

٣٧

(37)

(37)

yā ayyuhallażīna āmanū iżā nakaḥtumul-mu`mināti ṡumma ṭallaqtumụhunna ming qabli an tamassụhunna fa mā lakum 'alaihinna min 'iddatin ta'taddụnahā, fa matti'ụhunna wa sarriḥụhunna sarāḥan jamīlā
49.Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu menikahi perempuan-perempuan yang beriman, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya maka sekali-sekali tidak wajib atas mereka 'iddah bagimu yang kamu minta menyempurnakannya. Maka berilah mereka mut'ah dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya. 49.O You who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them, then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you who believe

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

O you who believe

ءَامَنُوٓا۟

اٰمَنُوۡۤا

beriman

O you who believe

إِذَا

اِذَا

apabila

When

نَكَحْتُمُ

نَكَحۡتُمُ

kamu mengawini

you marry

ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ

الۡمُؤۡمِنٰتِ

perempuan-perempuan yang beriman

believing women

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

and then

طَلَّقْتُمُوهُنَّ

طَلَّقۡتُمُوۡهُنَّ

kamu menceraikan mereka

divorce them

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلِ

قَبۡلِ

sebelum

before

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

تَمَسُّوهُنَّ

تَمَسُّوۡهُنَّ

kamu menyentuh/menggauli mereka

you have touched them

فَمَا

فَمَا

maka tidak

then not

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

عَلَيْهِنَّ

عَلَيۡهِنَّ

atas mereka

on them

مِنْ

مِنۡ

dari

any

عِدَّةٍۢ

عِدَّةٍ

iddah

waiting period

تَعْتَدُّونَهَا ۖ

تَعۡتَدُّوۡنَهَا ۚ

kamu menghitungnya

(to) count concerning them

فَمَتِّعُوهُنَّ

فَمَتِّعُوۡهُنَّ

maka berilah mereka mut'ah

So provide for them

وَسَرِّحُوهُنَّ

وَسَرِّحُوۡهُنَّ

dan lepaskan/ceraikan mereka

and release them

سَرَاحًۭا

سَرَاحًا

perceraian

(with) a release

جَمِيلًۭا

جَمِيۡلًا‏

baik

good

٤٩

٤٩

(49)

(49)

icon play ayat
yā ayyuhan-nabiyyu innā aḥlalnā laka azwājakallātī ātaita ujụrahunna wa mā malakat yamīnuka mimmā afā`allāhu 'alaika wa banāti 'ammika wa banāti 'ammātika wa banāti khālika wa banāti khālātikallātī hājarna ma'ak, wamra`atam mu`minatan iw wahabat nafsahā lin-nabiyyi in arādan-nabiyyu ay yastangkiḥahā khāliṣatal laka min dụnil-mu`minīn, qad 'alimnā mā faraḍnā 'alaihim fī azwājihim wa mā malakat aimānuhum likai lā yakụna 'alaika ḥaraj, wa kānallāhu gafụrar raḥīmā
50.Hai Nabi, sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu isteri-isterimu yang telah kamu berikan mas kawinnya dan hamba sahaya yang kamu miliki yang termasuk apa yang kamu peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersama kamu dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada Nabi kalau Nabi mau mengawininya, sebagai pengkhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang isteri-isteri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki supaya tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. 50.O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her, [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

hai

O Prophet

ٱلنَّبِىُّ

النَّبِىُّ

Nabi

O Prophet

إِنَّآ

اِنَّاۤ

sesungguhnya Kami

Indeed, We

أَحْلَلْنَا

اَحۡلَلۡنَا

Kami telah menghalalkan

[We] have made lawful

لَكَ

لَـكَ

bagimu

to you

أَزْوَٰجَكَ

اَزۡوَاجَكَ

istri-istrimu

your wives

ٱلَّـٰتِىٓ

الّٰتِىۡۤ

yang

(to) whom

ءَاتَيْتَ

اٰتَيۡتَ

kamu telah berikan

you have given

أُجُورَهُنَّ

اُجُوۡرَهُنَّ

maskawin mereka

their bridal money

وَمَا

وَمَا

dan apa

and whom

مَلَكَتْ

مَلَـكَتۡ

yang dimiliki

you rightfully possess

يَمِينُكَ

يَمِيۡنُكَ

tangan kananmu (hamba sahaya)

you rightfully possess

مِمَّآ

مِمَّاۤ

dari apa

from those (whom)

أَفَآءَ

اَفَآءَ

memberi/mengkaruniakan

Allah has given

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah has given

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu

to you

وَبَنَاتِ

وَبَنٰتِ

dan anak-anak perempuanmu

and (the) daughters

عَمِّكَ

عَمِّكَ

saudara perempuan bapakmu

(of) your paternal uncles

وَبَنَاتِ

وَبَنٰتِ

dan anak-anak perempuan

and (the) daughters

عَمَّـٰتِكَ

عَمّٰتِكَ

saudara perempuan bapakmu

(of) your paternal aunts

وَبَنَاتِ

وَبَنٰتِ

dan anak-anak perempuan

and (the) daughters

خَالِكَ

خَالِكَ

saudara laki-laki bapakmu

(of) your maternal uncles

وَبَنَاتِ

وَبَنٰتِ

dan anak-anak perempuan

and (the) daughters

خَـٰلَـٰتِكَ

خٰلٰتِكَ

saudara perempuan ibumu

(of) your maternal aunts

ٱلَّـٰتِى

الّٰتِىۡ

yang

who

هَاجَرْنَ

هَاجَرۡنَ

mereka hijrah

emigrated

مَعَكَ

مَعَكَ

bersamamu

with you

وَٱمْرَأَةًۭ

وَامۡرَاَةً

dan wanita

and a woman

مُّؤْمِنَةً

مُّؤۡمِنَةً

yang beriman

believing

إِن

اِنۡ

jika

if

وَهَبَتْ

وَّهَبَتۡ

ia menyerahkan

she gives

نَفْسَهَا

نَفۡسَهَا

dirinya

herself

لِلنَّبِىِّ

لِلنَّبِىِّ

kepada nabi

to the Prophet

إِنْ

اِنۡ

jika

if

أَرَادَ

اَرَادَ

menghendaki

wishes

ٱلنَّبِىُّ

النَّبِىُّ

nabi

the Prophet

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يَسْتَنكِحَهَا

يَّسۡتَـنۡكِحَهَا

dia akan mengawininya

marry her

خَالِصَةًۭ

خَالِصَةً

pengkhususan

only

لَّكَ

لَّـكَ

bagimu

for you

مِن

مِنۡ

dari

excluding

دُونِ

دُوۡنِ

selain

excluding

ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ؕ

orang-orang yang beriman

the believers

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Certainly

عَلِمْنَا

عَلِمۡنَا

kami telah mengetahui

We know

مَا

مَا

apa

what

فَرَضْنَا

فَرَضۡنَا

yang kami fardukan/wajibkan

We have made obligatory

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

upon them

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

concerning

أَزْوَٰجِهِمْ

اَزۡوَاجِهِمۡ

istri-istri mereka

their wives

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and whom

مَلَكَتْ

مَلَـكَتۡ

yang dimiliki

they rightfully possess

أَيْمَـٰنُهُمْ

اَيۡمَانُهُمۡ

tangan kanan mereka (hamba sahaya)

they rightfully possess

لِكَيْلَا

لِكَيۡلَا

supaya tidak

that not

يَكُونَ

يَكُوۡنَ

adalah

should be

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu

on you

حَرَجٌۭ ۗ

حَرَجٌ ؕ

kesempitan

any discomfort

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And Allah is

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

And Allah is

غَفُورًۭا

غَفُوۡرًا

Maha Pengampun

Oft-Forgiving

رَّحِيمًۭا

رَّحِيۡمًا‏

Maha Penyayang

Most Merciful

٥٠

٥٠

(50)

(50)

turjī man tasyā`u min-hunna wa tu`wī ilaika man tasyā`, wa manibtagaita mim man 'azalta fa lā junāḥa 'alaīk, żālika adnā an taqarra a'yunuhunna wa lā yaḥzanna wa yarḍaina bimā ātaitahunna kulluhunn, wallāhu ya'lamu mā fī qulụbikum, wa kānallāhu 'alīman ḥalīmā
51.Kamu boleh menangguhkan menggauli siapa yang kamu kehendaki di antara mereka (isteri-isterimu) dan (boleh pula) menggauli siapa yang kamu kehendaki. Dan siapa-siapa yang kamu ingini untuk menggaulinya kembali dari perempuan yang telah kamu cerai, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu adalah lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan semuanya rela dengan apa yang telah kamu berikan kepada mereka. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Penyantun. 51.You, [O Muhammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allah knows what is in your hearts. And ever is Allah Knowing and Forbearing.
icon play ayat

۞ تُرْجِى

۞ تُرۡجِىۡ

engkau boleh menangguhkan

You may defer

مَن

مَنۡ

siapa

whom

تَشَآءُ

تَشَآءُ

kamu kehendaki

you will

مِنْهُنَّ

مِنۡهُنَّ

dari/diantara mereka

of them

وَتُـْٔوِىٓ

وَتُـــْٔوِىۡۤ

kamu beri perlindungan/menggauli

or you may take

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to yourself

مَن

مَنۡ

siapa

whom

تَشَآءُ ۖ

تَشَآءُ ؕ

yang dikehendaki

you will

وَمَنِ

وَمَنِ

dan siapa

And whoever

ٱبْتَغَيْتَ

ابۡتَغَيۡتَ

kamu ingini

you desire

مِمَّنْ

مِمَّنۡ

dan siapa/orang

of those whom

عَزَلْتَ

عَزَلۡتَ

kamu sisihkan

you (had) set aside

فَلَا

فَلَا

maka tidak

then (there is) no

جُنَاحَ

جُنَاحَ

berdosa

blame

عَلَيْكَ ۚ

عَلَيۡكَ ؕ

atasmu

upon you

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

seperti itulah

That

أَدْنَىٰٓ

اَدۡنٰٓى

lebih dekat

(is) more suitable

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَقَرَّ

تَقَرَّ

menyejukkan

may be cooled

أَعْيُنُهُنَّ

اَعۡيُنُهُنَّ

mata mereka

their eyes

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَحْزَنَّ

يَحۡزَنَّ

mereka tidak merasa sedih

they grieve

وَيَرْضَيْنَ

وَيَرۡضَيۡنَ

dan mereka rela

and they may be pleased

بِمَآ

بِمَاۤ

dengan apa-apa

with what

ءَاتَيْتَهُنَّ

اٰتَيۡتَهُنَّ

kamu telah berikan kepada mereka

you have given them

كُلُّهُنَّ ۚ

كُلُّهُنَّ ؕ

semuanya

all of them

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

يَعْلَمُ

يَعۡلَمُ

mengetahui

knows

مَا

مَا

apa

what

فِى

فِىۡ

pada

(is) in

قُلُوبِكُمْ ۚ

قُلُوۡبِكُمۡ ؕ

hati kamu

your hearts

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And Allah is

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

And Allah is

عَلِيمًا

عَلِيۡمًا

Maha Mengetahui

All-Knower

حَلِيمًۭا

حَلِيۡمًا‏

Maha Penyantun

Most Forbearing

٥١

٥١

(51)

(51)

lā yaḥillu lakan-nisā`u mim ba'du wa lā an tabaddala bihinna min azwājiw walau a'jabaka ḥusnuhunna illā mā malakat yamīnuk, wa kānallāhu 'alā kulli syai`ir raqībā
52.Tidak halal bagimu mengawini perempuan-perempuan sesudah itu dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan isteri-isteri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang kamu miliki. Dan adalah Allah Maha Mengawasi segala sesuatu. 52.Not lawful to you, [O Muhammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allah, over all things, an Observer.
icon play ayat
yā ayyuhallażīna āmanụ lā tadkhulụ buyụtan-nabiyyi illā ay yu`żana lakum ilā ṭa'āmin gaira nāẓirīna ināhu wa lākin iżā du'ītum fadkhulụ fa iżā ṭa'imtum fantasyirụ wa lā musta`nisīna liḥadīṡ, inna żālikum kāna yu`żin-nabiyya fa yastaḥyī mingkum wallāhu lā yastaḥyī minal-ḥaqq, wa iżā sa`altumụhunna matā'an fas`alụhunna miw warā`i ḥijāb, żālikum aṭ-haru liqulụbikum wa qulụbihinn, wa mā kāna lakum an tu`żụ rasụlallāhi wa lā an tangkiḥū azwājahụ mim ba'dihī abadā, inna żālikum kāna 'indallāhi 'aẓīmā
53.Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memasuki rumah-rumah Nabi kecuali bila kamu diizinkan untuk makan dengan tidak menunggu-nunggu waktu masak (makanannya), tetapi jika kamu diundang maka masuklah dan bila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa asyik memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu akan mengganggu Nabi lalu Nabi malu kepadamu (untuk menyuruh kamu keluar), dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (isteri-isteri Nabi), maka mintalah dari belakang tabir. Cara yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak (pula) mengawini isteri-isterinya selama-lamanya sesudah ia wafat. Sesungguhnya perbuatan itu adalah amat besar (dosanya) di sisi Allah. 53.O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O you who believe

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

O you who believe

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

O you who believe

لَا

لَا

tidak

(Do) not

تَدْخُلُوا۟

تَدۡخُلُوۡا

kamu memasuki

enter

بُيُوتَ

بُيُوۡتَ

rumah

(the) houses

ٱلنَّبِىِّ

النَّبِىِّ

nabi

(of) the Prophet

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَن

اَنۡ

bahwa

when

يُؤْذَنَ

يُّؤۡذَنَ

diizinkan

permission is given

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

to you

إِلَىٰ

اِلٰى

kecuali

for

طَعَامٍ

طَعَامٍ

makanan

a meal

غَيْرَ

غَيۡرَ

tidak

without

نَـٰظِرِينَ

نٰظِرِيۡنَ

menunggu-nunggu

awaiting

إِنَىٰهُ

اِنٰٮهُ

sesungguhnya

its preparation

وَلَـٰكِنْ

وَلٰـكِنۡ

dan adalah

But

إِذَا

اِذَا

apabila

when

دُعِيتُمْ

دُعِيۡتُمۡ

kamu diundang

you are invited

فَٱدْخُلُوا۟

فَادۡخُلُوۡا

maka masuklah

then enter

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

and when

طَعِمْتُمْ

طَعِمۡتُمۡ

kamu selesai makan

you have eaten

فَٱنتَشِرُوا۟

فَانْتَشِرُوۡا

maka bertebaranlah/keluarlah

then disperse

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and not

مُسْتَـْٔنِسِينَ

مُسۡتَاۡنِسِيۡنَ

beramah tamah/asyik

seeking to remain

لِحَدِيثٍ ۚ

لِحَـدِيۡثٍ ؕ

untuk percakapan

for a conversation

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ذَٰلِكُمْ

ذٰلِكُمۡ

yang demikian itu

that

كَانَ

كَانَ

adalah

was

يُؤْذِى

يُؤۡذِى

menyakiti/mengganggu

troubling

ٱلنَّبِىَّ

النَّبِىَّ

nabi

the Prophet

فَيَسْتَحْىِۦ

فَيَسۡتَحۡىٖ

lalu dia malu

and he is shy

مِنكُمْ ۖ

مِنۡكُمۡ

dari kamu/kepadamu

of (dismissing) you

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

But Allah

لَا

لَا

tidak

is not shy

يَسْتَحْىِۦ

يَسۡتَحۡىٖ

malu

is not shy

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْحَقِّ ۚ

الۡحَـقِّ ؕ

kebenaran

the truth

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

سَأَلْتُمُوهُنَّ

سَاَ لۡتُمُوۡهُنَّ

kamu meminta kepada mereka

you ask them

مَتَـٰعًۭا

مَتَاعًا

satu keperluan

(for) anything

فَسْـَٔلُوهُنَّ

فَسۡـَٔـــلُوۡهُنَّ

maka mintalah kepada mereka

then ask them

مِن

مِنۡ

dari

from

وَرَآءِ

وَّرَآءِ

belakang

behind

حِجَابٍۢ ۚ

حِجَابٍ ؕ

tabir

a screen

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

That

أَطْهَرُ

اَطۡهَرُ

lebih mensucikan

(is) purer

لِقُلُوبِكُمْ

لِقُلُوۡبِكُمۡ

bagi hatimu

for your hearts

وَقُلُوبِهِنَّ ۚ

وَقُلُوۡبِهِنَّ ؕ

dan hati mereka

and their hearts

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

كَانَ

كَانَ

adalah

is

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تُؤْذُوا۟

تُؤۡذُوۡا

kamu menyakiti/mengganggu

you trouble

رَسُولَ

رَسُوۡلَ

utusan/rasul

(the) Messenger

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَنكِحُوٓا۟

تَـنۡكِحُوۡۤا

kamu mengawini

you should marry

أَزْوَٰجَهُۥ

اَزۡوَاجَهٗ

istri-istrinya

his wives

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after him

بَعْدِهِۦٓ

بَعۡدِهٖۤ

sesudahnya

after him

أَبَدًا ۚ

اَبَدًا ؕ

selama-lamanya

ever

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

that

كَانَ

كَانَ

adalah

is

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

near

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

عَظِيمًا

عَظِيۡمًا‏

besar

an enormity

٥٣

٥٣

(53)

(53)

lā junāḥa 'alaihinna fī ābā`ihinna wa lā abnā`ihinna wa lā ikhwānihinna wa lā abnā`i ikhwānihinna wa lā abnā`i akhawātihinna wa lā nisā`ihinna wa lā mā malakat aimānuhunn, wattaqīnallāh, innallāha kāna 'alā kulli syai`in syahīdā
55.Tidak ada dosa atas isteri-isteri Nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak-anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara mereka yang perempuan yang beriman dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (hai isteri-isteri Nabi) kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu. 55.There is no blame upon women concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess. And fear Allah. Indeed Allah is ever, over all things, Witness.
icon play ayat

لَّا

لَا

tidak

(There is) no

جُنَاحَ

جُنَاحَ

berdosa

blame

عَلَيْهِنَّ

عَلَيۡهِنَّ

atas mereka

upon them

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

concerning

ءَابَآئِهِنَّ

اٰبَآٮِٕهِنَّ

bapak-bapak mereka

their fathers

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَبْنَآئِهِنَّ

اَبۡنَآٮِٕهِنَّ

anak-anak laki mereka

their sons

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

إِخْوَٰنِهِنَّ

اِخۡوَانِهِنَّ

saudara laki-laki mereka

their brothers

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَبْنَآءِ

اَبۡنَآءِ

anak-anak laki-laki mereka

sons

إِخْوَٰنِهِنَّ

اِخۡوَانِهِنَّ

saudara laki-laki mereka

(of) their brothers

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَبْنَآءِ

اَبۡنَآءِ

anak laki-laki

sons

أَخَوَٰتِهِنَّ

اَخَوٰتِهِنَّ

saudara perempuan mereka

(of) their sisters

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

نِسَآئِهِنَّ

نِسَآٮِٕهِنَّ

saudara perempuan mereka

their women

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

مَا

مَا

apa-apa

what

مَلَكَتْ

مَلَـكَتۡ

yang dimiliki

they rightfully possess

أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ

اَيۡمَانُهُنَّ ۚ

tangan kanan mereka (hamba sahaya)

they rightfully possess

وَٱتَّقِينَ

وَاتَّقِيۡنَ

dan bertakwalah kamu

And fear

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ ؕ

Allah

Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

كَانَ

كَانَ

adalah

is

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

كُلِّ

كُلِّ

segala

all

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

things

شَهِيدًا

شَهِيۡدًا‏

Maha Menyaksikan

a Witness

٥٥

٥٥

(55)

(55)

yā ayyuhan-nabiyyu qul li`azwājika wa banātika wa nisā`il-mu`minīna yudnīna 'alaihinna min jalābībihinn, żālika adnā ay yu'rafna fa lā yu`żaīn, wa kānallāhu gafụrar raḥīmā
59.Hai Nabi, katakanlah kepada isteri-isterimu, anak-anak perempuanmu dan isteri-isteri orang mukmin: "Hendaklah mereka mengulurkan jilbabnya ke seluruh tubuh mereka". Yang demikian itu supaya mereka lebih mudah untuk dikenal, karena itu mereka tidak di ganggu. Dan Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. 59.O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
la`il lam yantahil-munāfiqụna wallażīna fī qulụbihim maraḍuw wal-murjifụna fil-madīnati lanugriyannaka bihim ṡumma lā yujāwirụnaka fīhā illā qalīlā
60.Sesungguhnya jika tidak berhenti orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan kamu (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu (di Madinah) melainkan dalam waktu yang sebentar, 60.If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little.
laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''

laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''