وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
wa lā tasubbullażīna yad'ụna min dụnillāhi fa yasubbullāha 'adwam bigairi 'ilm, każālika zayyannā likulli ummatin 'amalahum ṡumma ilā rabbihim marji'uhum fa yunabbi`uhum bimā kānụ ya'malụn
Dan janganlah kamu memaki sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah, karena mereka nanti akan memaki Allah dengan melampaui batas tanpa pengetahuan. Demikianlah Kami jadikan setiap umat menganggap baik pekerjaan mereka. Kemudian kepada Tuhan merekalah kembali mereka, lalu Dia memberitakan kepada mereka apa yang dahulu mereka kerjakan.
And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تَسُبُّوا۟
تَسُبُّوا
kamu memaki-maki
insult
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those whom
يَدْعُونَ
يَدۡعُوۡنَ
(mereka) seru/sembah
they invoke
مِن
مِنۡ
dari
from
دُونِ
دُوۡنِ
selain
other than
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
فَيَسُبُّوا۟
فَيَسُبُّوا
maka mereka akan memaki
lest they insult
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عَدْوًۢا
عَدۡوًاۢ
melampaui batas
(in) enmity
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tidak/tanpa
without
عِلْمٍۢ ۗ
عِلۡمٍ ؕ
pengetahuan
knowledge
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikianlah
Thus
زَيَّنَّا
زَيَّنَّا
Kami jadikan mereka memandang baik
We have made fair-seeming
لِكُلِّ
لِكُلِّ
bagi setiap
to every
أُمَّةٍ
اُمَّةٍ
ummat
community
عَمَلَهُمْ
عَمَلَهُمۡ
pekerjaan mereka
their deed
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
رَبِّهِم
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
their Lord
مَّرْجِعُهُمْ
مَّرۡجِعُهُمۡ
tempat kembali
(is) their return
فَيُنَبِّئُهُم
فَيُنَبِّئُهُمۡ
lalu Dia menerangkan kepada mereka
then He will inform them
بِمَا
بِمَا
dengan apa
about what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they used to
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
mereka kerjakan
do
١٠٨
١٠٨
(108)
(108)
Asbabun Nuzul Ayat 108
Abdurrazzaq berkata, "Ma'mar memberitahu kami dari Qatadah, ia berkata, "Dulu orang-orang muslim memaki-maki berhala-berhala orang-orang kafir sehingga mereka memaki-maki Allah. Lantas Allah menurunkan firman-Nya, "Dan janganlah kamu memaki-maki Allah. Lantas Allah menurunkan firman-Nya, "Dan janganlah kamu memaki sesembahan yang mereka sembah selain Allah."