icon play ayat

وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

wa lā tasubbullażīna yad'ụna min dụnillāhi fa yasubbullāha 'adwam bigairi 'ilm, każālika zayyannā likulli ummatin 'amalahum ṡumma ilā rabbihim marji'uhum fa yunabbi`uhum bimā kānụ ya'malụn
Dan janganlah kamu memaki sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah, karena mereka nanti akan memaki Allah dengan melampaui batas tanpa pengetahuan. Demikianlah Kami jadikan setiap umat menganggap baik pekerjaan mereka. Kemudian kepada Tuhan merekalah kembali mereka, lalu Dia memberitakan kepada mereka apa yang dahulu mereka kerjakan.
And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تَسُبُّوا۟

تَسُبُّوا

kamu memaki-maki

insult

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those whom

يَدْعُونَ

يَدۡعُوۡنَ

(mereka) seru/sembah

they invoke

مِن

مِنۡ

dari

from

دُونِ

دُوۡنِ

selain

other than

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

فَيَسُبُّوا۟

فَيَسُبُّوا

maka mereka akan memaki

lest they insult

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَدْوًۢا

عَدۡوًاۢ

melampaui batas

(in) enmity

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tidak/tanpa

without

عِلْمٍۢ ۗ

عِلۡمٍ ​ؕ

pengetahuan

knowledge

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

زَيَّنَّا

زَيَّنَّا

Kami jadikan mereka memandang baik

We have made fair-seeming

لِكُلِّ

لِكُلِّ

bagi setiap

to every

أُمَّةٍ

اُمَّةٍ

ummat

community

عَمَلَهُمْ

عَمَلَهُمۡ

pekerjaan mereka

their deed

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّهِم

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

their Lord

مَّرْجِعُهُمْ

مَّرۡجِعُهُمۡ

tempat kembali

(is) their return

فَيُنَبِّئُهُم

فَيُنَبِّئُهُمۡ

lalu Dia menerangkan kepada mereka

then He will inform them

بِمَا

بِمَا

dengan apa

about what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they used to

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ‏

mereka kerjakan

do

١٠٨

١٠٨

(108)

(108)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 108

(Dan janganlah kamu memaki sesembahan-sesembahan yang mereka puja) yaitu berhala-berhala (selain Allah) yaitu berhala-berhala yang mereka sembah (karena mereka akan memaki Allah dengan melampaui batas) penuh dengan perasaan permusuhan dan kelaliman (tanpa pengetahuan) karena mereka tidak mengerti tentang Allah (Demikianlah) sebagaimana yang telah Kami jadikan sebagai perhiasan pada diri mereka yaitu amal perbuatan mereka (Kami jadikan setiap umat menganggap baik pekerjaan mereka) berupa pekerjaan yang baik dan pekerjaan yang buruk yang biasa mereka lakukan. (Kemudian kepada Tuhanlah mereka kembali) di akhirat kelak (lalu Dia memberikan kepada mereka apa yang dahulu mereka lakukan) kemudian Dia memberikan balasannya kepada mereka.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''