قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلٰٓى اَنْ يَّبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّنْ فَوْقِكُمْ اَوْ مِنْ تَحْتِ اَرْجُلِكُمْ اَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَّيُذِيْقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُوْنَ
qul huwal-qādiru 'alā ay yab'aṡa 'alaikum 'ażābam min fauqikum au min taḥti arjulikum au yalbisakum syiya'aw wa yużīqa ba'ḍakum ba`sa ba'ḍ, unẓur kaifa nuṣarriful-āyāti la'allahum yafqahụn
Katakanlah: "Dialah yang berkuasa untuk mengirimkan azab kepadamu, dari atas kamu atau dari bawah kakimu atau Dia mencampurkan kamu dalam golongan-golongan (yang saling bertentangan) dan merasakan kepada sebahagian kamu keganasan sebahagian yang lain. Perhatikanlah, betapa Kami mendatangkan tanda-tanda kebesaran Kami silih berganti agar mereka memahami(nya)".
Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand.
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
هُوَ
هُوَ
Dia
He
ٱلْقَادِرُ
الۡقَادِرُ
berkuasa
(is) All-Capable
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
[on]
أَن
اَنۡ
untuk
to
يَبْعَثَ
يَّبۡعَثَ
mengirimkan
send
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
upon you
عَذَابًۭا
عَذَابًا
azab
punishment
مِّن
مِّنۡ
dari
from
فَوْقِكُمْ
فَوۡقِكُمۡ
atas kamu
above you
أَوْ
اَوۡ
atau
or
مِن
مِنۡ
dari
from
تَحْتِ
تَحۡتِ
bawah
beneath
أَرْجُلِكُمْ
اَرۡجُلِكُمۡ
kakimu
your feet
أَوْ
اَوۡ
atau
or
يَلْبِسَكُمْ
يَلۡبِسَكُمۡ
Dia mencampurkan kamu
(to) confuse you
شِيَعًۭا
شِيَـعًا
golongan-golongan
(into) sects
وَيُذِيقَ
وَّيُذِيۡقَ
dan Dia merasakan/menimpakan
and make (you) taste
بَعْضَكُم
بَعۡضَكُمۡ
sebagian kamu
some of you
بَأْسَ
بَاۡسَ
bencana/keganasan
violence
بَعْضٍ ۗ
بَعۡضٍؕ
sebagian yang lain
(of) others
ٱنظُرْ
اُنْظُرۡ
perhatikanlah
See
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
نُصَرِّفُ
نُصَرِّفُ
Kami mengulang-ulang/menerangkan
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
الۡاٰيٰتِ
ayat-ayat itu
the Signs
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمۡ
agar mereka
so that they may
يَفْقَهُونَ
يَفۡقَهُوۡنَ
mereka memahami
understand
٦٥
٦٥
(65)
(65)
Asbabun Nuzul Ayat 65
Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari Zaid bin Aslam,
Ia berkata, "Ketika turun ayat, "Katakanlah (Muhammad),
"Dialah yang berkuasa mengirim azab kepadamu, dari atas," Rasulullah ﷺ bersabda, "Janganlah
kalian kembali menjadi orang-orang kafir sepeninggalku, dimana kalian saling
membunuh dengan pedang." Mereka berkata, "Kami bersaksi
bahwa tidak ada Tuhan selain Allah dan sesungguhnya engkau utusan Allah."
Lantas seseorang berkata, "Hal ini tidak mungkin akan terjadi selamanya
karena kami sudah masuk Islam." Selanjutnya turunlah ayat, "Perhatikanlah, bagaimana
Kami menjelaskan berulang-ulang tanda-tanda (kekuasaan Kami agar mereka
memahami (nya). (65) Dan kaummu mendustakannya (azab) padahal (azab) itu benar
adanya. Katakanlah (Muhammad), "Aku ini bukanlah penanggung jawab
kamu." (66) Setiap berita (yang dibawa oleh rasul) ada (waktu) terjadinya
dan kelak kamu akan mengetahui." (67).