icon play ayat

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظّٰلِمُونَ فِى غَمَرٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ قَالَ اُوْحِيَ اِلَيَّ وَلَمْ يُوْحَ اِلَيْهِ شَيْءٌ وَّمَنْ قَالَ سَاُنْزِلُ مِثْلَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ غَمَرٰتِ الْمَوْتِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَاسِطُوْٓا اَيْدِيْهِمْۚ اَخْرِجُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ اٰيٰتِهٖ تَسْتَكْبِرُوْنَ

wa man aẓlamu mim maniftarā 'alallāhi każiban au qāla ụḥiya ilayya wa lam yụḥa ilaihi syai`uw wa mang qāla sa`unzilu miṡla mā anzalallāh, walau tarā iżiẓ-ẓālimụna fī gamarātil-mauti wal-malā`ikatu bāsiṭū aidīhim, akhrijū anfusakum, al-yauma tujzauna 'ażābal-hụni bimā kuntum taqụlụna 'alallāhi gairal-ḥaqqi wa kuntum 'an āyātihī tastakbirụn
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat kedustaan terhadap Allah atau yang berkata: "Telah diwahyukan kepada saya", padahal tidak ada diwahyukan sesuatupun kepadanya, dan orang yang berkata: "Saya akan menurunkan seperti apa yang diturunkan Allah". Alangkah dahsyatnya sekiranya kamu melihat di waktu orang-orang yang zalim berada dalam tekanan sakratul maut, sedang para malaikat memukul dengan tangannya, (sambil berkata): "Keluarkanlah nyawamu" Di hari ini kamu dibalas dengan siksa yang sangat menghinakan, karena kamu selalu mengatakan terhadap Allah (perkataan) yang tidak benar dan (karena) kamu selalu menyombongkan diri terhadap ayat-ayat-Nya.
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."
icon play ayat

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan siapakah

And who

أَظْلَمُ

اَظۡلَمُ

yang lebih zalim

(is) more unjust

مِمَّنِ

مِمَّنِ

daripada orang

than (one) who

ٱفْتَرَىٰ

افۡتَـرٰى

ia membuat-buat

invents

عَلَى

عَلَى

atas

about

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

كَذِبًا

كَذِبًا

kedustaan

a lie

أَوْ

اَوۡ

atau

or

قَالَ

قَالَ

ia berkata

said

أُوحِىَ

اُوۡحِىَ

telah diwahyukan

It has been inspired

إِلَىَّ

اِلَىَّ

kepada saya

to me

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan/padahal tidak

while not

يُوحَ

يُوۡحَ

diwahyukan

it was inspired

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya

to him

شَىْءٌۭ

شَىۡءٌ

sesuatu

anything

وَمَن

وَّمَنۡ

dan orang

and (one) who

قَالَ

قَالَ

berkata

said

سَأُنزِلُ

سَاُنۡزِلُ

saya akan menurunkan

I will reveal

مِثْلَ

مِثۡلَ

seperti

like

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

menurunkan

(has been) revealed

ٱللَّهُ ۗ

اللّٰهُ​ؕ

Allah

(by) Allah

وَلَوْ

وَلَوۡ

sekiranya

And if

تَرَىٰٓ

تَرٰٓى

kamu lihat

you (could) see

إِذِ

اِذِ

ketika

when

ٱلظَّـٰلِمُونَ

الظّٰلِمُوۡنَ

orang-orang zalim

the wrongdoers

فِى

فِىۡ

dalam

(are) in

غَمَرَٰتِ

غَمَرٰتِ

kesengsaraan/sekarat

agonies

ٱلْمَوْتِ

الۡمَوۡتِ

maut/mati

(of) [the] death

وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ

dan Malaikat

while the Angels

بَاسِطُوٓا۟

بَاسِطُوۡۤا

mengembangkan/memukul

(are) stretching out

أَيْدِيهِمْ

اَيۡدِيۡهِمۡ​ۚ

tangan-tangan mereka

their hands (saying)

أَخْرِجُوٓا۟

اَخۡرِجُوۡۤا

keluarkanlah

Discharge

أَنفُسَكُمُ ۖ

اَنۡفُسَكُمُ​ؕ

diri kalian sendiri

your souls

ٱلْيَوْمَ

اَلۡيَوۡمَ

hari ini

Today

تُجْزَوْنَ

تُجۡزَوۡنَ

kamu dibalas

you will be recompensed

عَذَابَ

عَذَابَ

siksaan

(with) punishment

ٱلْهُونِ

الۡهُوۡنِ

menghinakan

humiliating

بِمَا

بِمَا

disebabkan

because

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used to

تَقُولُونَ

تَقُوۡلُوۡنَ

kamu mengatakan

say

عَلَى

عَلَى

atas/terhadap

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

غَيْرَ

غَيۡرَ

tidak

other than

ٱلْحَقِّ

الۡحَـقِّ

benar

the truth

وَكُنتُمْ

وَكُنۡتُمۡ

dan kalian

and you were

عَنْ

عَنۡ

dari/terhadap

towards

ءَايَـٰتِهِۦ

اٰيٰتِهٖ

ayat-ayatNya

His Verses

تَسْتَكْبِرُونَ

تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏

kamu menyombongkan diri

being arrogant

٩٣

٩٣

(93)

(93)

Asbabun Nuzul Ayat 93

    Ibnu Jarir meriwayatkan dari Ikrimah mengenai firman Allah, "Siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang mengada-adakan dusta terhadap Allah atau yang berkata, "Telah diwahyukan kepadaku,"  padahal tidak diwahyukan sesuatu pun kepadanya." "Ayat ini turun mengenai Musailamah. "dan orang-orang yang berkata, "Aku akan menurunkan seperti apa yang diturunkan Allah." Ia berkata, "Ayat ini turun tentang Abdullah bin Sa'ad bin Abi Sarah. Dulu ia seorang penulis Nabi. Beliau mendiktekan, " 'Azizun Hakim," lalu ia menulisnya, "Ghafurun Rahim," setelah itu ia membacakan kepada beliau. Ia berkata, "Kata tersebut sama saja." Lantas ia murtad dari Islam dan bergabung dengan orang-orang Quraisy."

    Ibnu Jarir meriwayatkan hadis seperti itu dari as-Suddi dan menambahnya. Ia berkata, "Seandainya Allah menurunkan wahyu itu, aku pun bisa menurunkan wahyu seperti itu." Muhammad berkata, "Sami'an 'Aliman," aku pun katakan, "Aliman Hakiman."

    

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''