وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرٰهِۦمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
وَقَالُوْا كُوْنُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى تَهْتَدُوْا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ اِبْرٰهٖمَ حَنِيْفًا ۗوَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ
wa qālụ kụnụ hụdan au naṣārā tahtadụ, qul bal millata ibrāhīma ḥanīfā, wa mā kāna minal-musyrikīn
Dan mereka berkata: "Hendaklah kamu menjadi penganut agama Yahudi atau Nasrani, niscaya kamu mendapat petunjuk". Katakanlah: "Tidak, melainkan (kami mengikuti) agama Ibrahim yang lurus. Dan bukanlah dia (Ibrahim) dari golongan orang musyrik".
They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."
وَقَالُوا۟
وَقَالُوۡا
dan mereka berkata
And they said
كُونُوا۟
کُوۡنُوۡا
jadilah kamu
Be
هُودًا
هُوۡدًا
Yahudi
Jews
أَوْ
اَوۡ
atau
or
نَصَـٰرَىٰ
نَصٰرٰى
Nasrani
Christians
تَهْتَدُوا۟ ۗ
تَهۡتَدُوۡا ؕ
kamu akan mendapat petunjuk
(then) you will be guided
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
بَلْ
بَلۡ
bahkan
Nay
مِلَّةَ
مِلَّةَ
agama
(the) religion
إِبْرَٰهِـۧمَ
اِبۡرٰهٖمَ
Ibrahim
(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۖ
حَنِيۡفًا ؕ
lurus
(the) upright
وَمَا
وَمَا
dan bukan
and not
كَانَ
كَانَ
dia menjadi
he was
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
الۡمُشۡرِكِيۡنَ
(golongan) orang musyrik
those who associated partners (with Allah)
١٣٥
١٣٥
(135)
(135)
Asbabun Nuzul Ayat 135
Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari jalur Said atau Ikrimah
dari Ibnu Abbas, ia berkata, “Ibnu Shuriya berkata kepada Nabi Muhammad ﷺ, “Petunjuk itu adalah apa yang
kami pegang. Karena itu, ikutlah kami wahai Muhammad, niscaya engkau mendapat
petunjuk.” Orang-orang Nasrani berkata seperti itu. Lantas Allah menurunkan
firman-Nya, “Dan mereka berkata, “Jadilah
kamu (penganut) Yahudi dan Nasrani niscaya kamu mendapat petunjuk.