icon play ayat

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

۞ يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِۗ قُلْ فِيْهِمَآ اِثْمٌ كَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِۖ وَاِثْمُهُمَآ اَكْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ەۗ قُلِ الْعَفْوَۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ

yas`alụnaka 'anil-khamri wal-maisir, qul fīhimā iṡmung kabīruw wa manafi'u lin-nāsi wa iṡmuhumā akbaru min-naf'ihimā, wa yas`alụnaka māżā yunfiqụn, qulil-'afw, każālika yubayyinullāhu lakumul-āyāti la'allakum tatafakkarụn
Mereka bertanya kepadamu tentang khamar dan judi. Katakanlah: "Pada keduanya terdapat dosa yang besar dan beberapa manfaat bagi manusia, tetapi dosa keduanya lebih besar dari manfaatnya". Dan mereka bertanya kepadamu apa yang mereka nafkahkan. Katakanlah: "Yang lebih dari keperluan". Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu supaya kamu berfikir,
They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought.
icon play ayat

۞ يَسْـَٔلُونَكَ

۞ يَسۡـــَٔلُوۡنَكَ

mereka bertanya kepadamu

They ask you

عَنِ

عَنِ

dari/tentang

about

ٱلْخَمْرِ

الۡخَمۡرِ

minuman keras

[the] intoxicants

وَٱلْمَيْسِرِ ۖ

وَالۡمَيۡسِرِ​ؕ

dan judi

and [the] games of chance

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

فِيهِمَآ

فِيۡهِمَآ

pada keduanya

In both of them

إِثْمٌۭ

اِثۡمٌ

dosa

(is) a sin

كَبِيرٌۭ

کَبِيۡرٌ

besar

great

وَمَنَـٰفِعُ

وَّمَنَافِعُ

dan beberapa manfaat

and (some) benefits

لِلنَّاسِ

لِلنَّاسِ

bagi manusia

for [the] people

وَإِثْمُهُمَآ

وَاِثۡمُهُمَآ

dan dosa keduanya

But sin of both of them

أَكْبَرُ

اَکۡبَرُ

lebih besar

(is) greater

مِن

مِنۡ

daripada

than

نَّفْعِهِمَا ۗ

نَّفۡعِهِمَا ؕ

manfaat keduanya

(the) benefit of (the) two

وَيَسْـَٔلُونَكَ

وَيَسۡـــَٔلُوۡنَكَ

dan mereka bertanya kepadamu

And they ask you

مَاذَا

مَاذَا

apa yang

what

يُنفِقُونَ

يُنۡفِقُوۡنَؕ

mereka nafkahkan

they (should) spend

قُلِ

قُلِ

katakanlah

Say

ٱلْعَفْوَ ۗ

الۡعَفۡوَ​ؕ

lebih dari keperluan

The surplus

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

يُبَيِّنُ

يُبَيِّنُ

menerangkan

makes clear

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لَكُمُ

لَـكُمُ

bagi kalian

to you

ٱلْـَٔايَـٰتِ

الۡاٰيٰتِ

ayat-ayat

[the] Verses

لَعَلَّكُمْ

لَعَلَّکُمۡ

agar kalian

so that you may

تَتَفَكَّرُونَ

تَتَفَكَّرُوۡنَۙ‏

kamu berfikir

ponder

٢١٩

٢١٩

(219)

(219)

Asbabun Nuzul Ayat 219

    Firman Allah subhanahu wa Ta ‘ala  : “Mereka menanyakan kepadamu (Muhammad) tentang khamr.” Pembicaraan mengenai hal ini disebutkan dalam surah al-Maidah.

    Firman Allah subhanahu wa Ta ‘ala  : “Dan mereka menanyakan kepadamu (tentang) apa yang (harus) mereka infakkan.” Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari jalur Said atau Ikrimah dari Ibnu Abbas bahwa sekelompok sahabat ketika diperintahkan untuk berinfak, mereka mendatangi Nabi Muhammad lalu berkata, “Sesungguhnya kami tidak tahu infak harta apakah yang diperintahkan, dan infak harta apakah yang harus kami berikan?” Lantas Allah menurunkan, “Dan mereka menanyakan kepadamu (tentang) apa yang (harus) mereka infakkan. Katakanlah, “Kelebihan (dari apa yang diperlukan).”

    Dia juga meriwayatkan dari Yahya bahwa dia mendapatkan berita mengenai Mu’adz bin Jabal dan Tsa’labah yang mendatangi Rasulullah. Keduanya berkata, “Wahai Rasulullah , sesungguhnya kami memiliki budak-budak dan keluarga, apa yang harus kami infakkan dari harta kami?” Lantas Allah menurunkan ayat tersebut.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''