يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
۞ يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِۗ قُلْ فِيْهِمَآ اِثْمٌ كَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِۖ وَاِثْمُهُمَآ اَكْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ەۗ قُلِ الْعَفْوَۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ
yas`alụnaka 'anil-khamri wal-maisir, qul fīhimā iṡmung kabīruw wa manafi'u lin-nāsi wa iṡmuhumā akbaru min-naf'ihimā, wa yas`alụnaka māżā yunfiqụn, qulil-'afw, każālika yubayyinullāhu lakumul-āyāti la'allakum tatafakkarụn
Mereka bertanya kepadamu tentang khamar dan judi. Katakanlah: "Pada keduanya terdapat dosa yang besar dan beberapa manfaat bagi manusia, tetapi dosa keduanya lebih besar dari manfaatnya". Dan mereka bertanya kepadamu apa yang mereka nafkahkan. Katakanlah: "Yang lebih dari keperluan". Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu supaya kamu berfikir,
They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought.
۞ يَسْـَٔلُونَكَ
۞ يَسۡـــَٔلُوۡنَكَ
mereka bertanya kepadamu
They ask you
عَنِ
عَنِ
dari/tentang
about
ٱلْخَمْرِ
الۡخَمۡرِ
minuman keras
[the] intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ ۖ
وَالۡمَيۡسِرِؕ
dan judi
and [the] games of chance
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
فِيهِمَآ
فِيۡهِمَآ
pada keduanya
In both of them
إِثْمٌۭ
اِثۡمٌ
dosa
(is) a sin
كَبِيرٌۭ
کَبِيۡرٌ
besar
great
وَمَنَـٰفِعُ
وَّمَنَافِعُ
dan beberapa manfaat
and (some) benefits
لِلنَّاسِ
لِلنَّاسِ
bagi manusia
for [the] people
وَإِثْمُهُمَآ
وَاِثۡمُهُمَآ
dan dosa keduanya
But sin of both of them
أَكْبَرُ
اَکۡبَرُ
lebih besar
(is) greater
مِن
مِنۡ
daripada
than
نَّفْعِهِمَا ۗ
نَّفۡعِهِمَا ؕ
manfaat keduanya
(the) benefit of (the) two
وَيَسْـَٔلُونَكَ
وَيَسۡـــَٔلُوۡنَكَ
dan mereka bertanya kepadamu
And they ask you
مَاذَا
مَاذَا
apa yang
what
يُنفِقُونَ
يُنۡفِقُوۡنَؕ
mereka nafkahkan
they (should) spend
قُلِ
قُلِ
katakanlah
Say
ٱلْعَفْوَ ۗ
الۡعَفۡوَؕ
lebih dari keperluan
The surplus
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikianlah
Thus
يُبَيِّنُ
يُبَيِّنُ
menerangkan
makes clear
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
لَكُمُ
لَـكُمُ
bagi kalian
to you
ٱلْـَٔايَـٰتِ
الۡاٰيٰتِ
ayat-ayat
[the] Verses
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّکُمۡ
agar kalian
so that you may
تَتَفَكَّرُونَ
تَتَفَكَّرُوۡنَۙ
kamu berfikir
ponder
٢١٩
٢١٩
(219)
(219)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 219
(Mereka menanyakan kepadamu tentang minuman keras dan berjudi) apakah hukumnya? (Katakanlah kepada mereka) (pada keduanya) maksudnya pada minuman keras dan berjudi itu terdapat (dosa besar). Menurut satu qiraat dibaca katsiir (banyak) disebabkan keduanya banyak menimbulkan persengketaan, caci-mencaci, dan kata-kata yang tidak senonoh, (dan beberapa manfaat bagi manusia) dengan meminum-minuman keras akan menimbulkan rasa kenikmatan dan kegembiraan, dan dengan berjudi akan mendapatkan uang dengan tanpa susah payah, (tetapi dosa keduanya), maksudnya bencana-bencana yang timbul dari keduanya (lebih besar) artinya lebih parah (daripada manfaat keduanya). Ketika ayat ini diturunkan, sebagian sahabat masih suka meminum minuman keras, sedangkan yang lainnya sudah meninggalkannya hingga akhirnya diharamkan oleh sebuah ayat dalam surat Al-Maidah. (Dan mereka menanyakan kepadamu beberapa yang akan mereka nafkahkan), artinya berapa banyaknya. (Katakanlah), Nafkahkanlah (kelebihan) maksudnya yang lebih dari keperluan dan janganlah kamu nafkahkan apa yang kamu butuhkan dan kamu sia-siakan dirimu. Menurut satu qiraat dibaca al-`afwu sebagai khabar dari mubtada' yang tidak disebutkan dan diperkirakan berbunyi, "yaitu huwa....". (Demikianlah), artinya sebagaimana dijelaskan-Nya kepadamu apa yang telah disebutkan itu (dijelaskan-Nya pula bagimu ayat-ayat agar kamu memikirkan).