icon play ayat

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدٰىهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلِاَنْفُسِكُمْ ۗوَمَا تُنْفِقُوْنَ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ اللّٰهِ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ

laisa 'alaika hudāhum wa lākinnallāha yahdī may yasyā`, wa mā tunfiqụ min khairin fa li`anfusikum, wa mā tunfiqụna illabtigā`a waj-hillāh, wa mā tunfiqụ min khairiy yuwaffa ilaikum wa antum lā tuẓlamụn
Bukanlah kewajibanmu menjadikan mereka mendapat petunjuk, akan tetapi Allah-lah yang memberi petunjuk (memberi taufiq) siapa yang dikehendaki-Nya. Dan apa saja harta yang baik yang kamu nafkahkan (di jalan allah), maka pahalanya itu untuk kamu sendiri. Dan janganlah kamu membelanjakan sesuatu melainkan karena mencari keridhaan Allah. Dan apa saja harta yang baik yang kamu nafkahkan, niscaya kamu akan diberi pahalanya dengan cukup sedang kamu sedikitpun tidak akan dianiaya (dirugikan).
Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the countenance of Allah. And whatever you spend of good - it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
icon play ayat

۞ لَّيْسَ

۞ لَيۡسَ

bukanlah

Not

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu

on you

هُدَىٰهُمْ

هُدٰٮهُمۡ

menjadikan mereka mendapat petunjuk

(is) their guidance

وَلَـٰكِنَّ

وَلٰـكِنَّ

akan tetapi

[and] but

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَهْدِى

يَهۡدِىۡ

Dia memberi petunjuk

guides

مَن

مَنۡ

orang/siapa

whom

يَشَآءُ ۗ

يَّشَآءُ​ ؕ

Dia kehendaki

He wills

وَمَا

وَمَا

dan apa

And whatever

تُنفِقُوا۟

تُنۡفِقُوۡا

kamu nafkahkan

you spend

مِنْ

مِنۡ

dari

of

خَيْرٍۢ

خَيۡرٍ

yang baik

good

فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ

فَلِاَنۡفُسِكُمۡ​ؕ

maka untuk dirimu sendiri

then it is for yourself

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

تُنفِقُونَ

تُنۡفِقُوۡنَ

kamu menafkahkan

you spend

إِلَّا

اِلَّا

kecuali/melainkan

except

ٱبْتِغَآءَ

ابۡتِغَآءَ

karena mencari

seeking

وَجْهِ

وَجۡهِ

wajah/keridhaan

(the) face

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

(of) Allah

وَمَا

وَمَا

dan apa

And whatever

تُنفِقُوا۟

تُنۡفِقُوۡا

kamu nafkahkan

you spend

مِنْ

مِنۡ

dari

of

خَيْرٍۢ

خَيۡرٍ

yang baik

good

يُوَفَّ

يُّوَفَّ

akan dicukupi

will be repaid in full

إِلَيْكُمْ

اِلَيۡكُمۡ

kepadamu

to you

وَأَنتُمْ

وَاَنۡـتُمۡ

dan kalian

and you

لَا

لَا

tidak

(will) not

تُظْلَمُونَ

تُظۡلَمُوۡنَ‏

kamu dianiaya

be wronged

٢٧٢

٢٧٢

(272)

(272)

Asbabun Nuzul Ayat 272

    An-Nasa’i, al-Hakim, al-Bazzar, ath-Thabrani, dan lain-lainnya meriwayatkan dari Ibnu Abbas, Ia berkata, “Dulu orang-orang tidak suka untuk tunduk kepada keturunan-keturunan mereka yang musyrik. Lantas mereka meminta maka beliau meminta keringanan untuk mereka lalu turunlah ayat berikut, “Bukanlah kewajibanmu (Muhammad) menjadikan mereka mendapat petunjuk, tetapi Allah-lah yang memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Apa pun harta yang kamu infakkan, maka (kebaikannya) untuk dirimu sendiri. Dan janganlah kamu berinfak melainkan karena mencari ridha Allah. Dan apa pun harta yang kamu infakkan, niscaya kamu akan di beri (pahala) secara penuh dan kamu tidak akan dizalimi (dirugikan).”

    Ibnu Abi Hatim meriwayatkan dari Ibnu Abbas bahwa Nabi Muhammad memerintahkan untuk tidak bersedekah kecuali kapada orang Islam. Lantas turunlah, “Bukanlah kewajibanmu( Muhammad) menjadikan mereka mendapat petunjuk.” Selanjutnya beliau diperintahkan untuk bersedekah kepada setiap orang yang meminta dari seluruh agama.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''