إِنَّمَا جَزٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْٓا اَوْ يُصَلَّبُوْٓا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِى الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ
innamā jazā`ullażīna yuḥāribụnallāha wa rasụlahụ wa yas'auna fil-arḍi fasādan ay yuqattalū au yuṣallabū au tuqaṭṭa'a aidīhim wa arjuluhum min khilāfin au yunfau minal-arḍ, żālika lahum khizyun fid-dun-yā wa lahum fil-ākhirati 'ażābun 'aẓīm
Sesungguhnya pembalasan terhadap orang-orang yang memerangi Allah dan Rasul-Nya dan membuat kerusakan di muka bumi, hanyalah mereka dibunuh atau disalib, atau dipotong tangan dan kaki mereka dengan bertimbal balik, atau dibuang dari negeri (tempat kediamannya). Yang demikian itu (sebagai) suatu penghinaan untuk mereka didunia, dan di akhirat mereka beroleh siksaan yang besar,
Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
جَزَٰٓؤُا۟
جَزٰٓؤُا
pembalasan
(the) recompense
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(for) those who
يُحَارِبُونَ
يُحَارِبُوۡنَ
(mereka) memerangi
wage war
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
وَرَسُوۡلَهٗ
dan rasulNya
and His Messenger
وَيَسْعَوْنَ
وَيَسۡعَوۡنَ
dan mereka berusaha/membuat
and strive
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
فَسَادًا
فَسَادًا
kerusakan
spreading corruption
أَن
اَنۡ
bahwa
(is) that
يُقَتَّلُوٓا۟
يُّقَتَّلُوۡۤا
mereka dibunuh
they be killed
أَوْ
اَوۡ
atau
or
يُصَلَّبُوٓا۟
يُصَلَّبُوۡۤا
mereka disalib
they be crucified
أَوْ
اَوۡ
atau
or
تُقَطَّعَ
تُقَطَّعَ
dipotong
be cut off
أَيْدِيهِمْ
اَيۡدِيۡهِمۡ
tangan mereka
their hands
وَأَرْجُلُهُم
وَاَرۡجُلُهُمۡ
dan kaki mereka
and their feet
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
خِلَـٰفٍ
خِلَافٍ
berlainan/silang
opposite sides
أَوْ
اَوۡ
atau
or
يُنفَوْا۟
يُنۡفَوۡا
mereka dibuang
they be exiled
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْأَرْضِ ۚ
الۡاَرۡضِؕ
muka bumi/negeri
the land
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
That
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
(is) for them
خِزْىٌۭ
خِزۡىٌ
kehinaan
disgrace
فِى
فِى
di
in
ٱلدُّنْيَا ۖ
الدُّنۡيَا
dunia
the world
وَلَهُمْ
وَ لَهُمۡ
dan bagi mereka
and for them
فِى
فِى
di
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
the Hereafter
عَذَابٌ
عَذَابٌ
siksaan
(is) a punishment
عَظِيمٌ
عَظِيۡمٌ ۙ
besar
great
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Asbabun Nuzul Ayat 33
Ibnu Jarir meriwayatkan dari Yazid bin Abi Habib bahwa Abdullah bin Marwan menulis surat kepada Anas untuk bertanya mengenai ayat ini, "Hukuman bagi orang-orang yang memerangi Allah dan rasul-Nya dan membuat kerusakan di bumi, hanyalah dibunuh atau disalib, atau dipotong tangan dan kaki mereka secara silang, atau diasingkan dari tempat kediamannya. yang demikian itu kehinaan bagi mereka di dunia, dan di akhirat mereka mendapat azab yang besar." Lantas Anas menulis surat balasan untuk memberitahunya bahwa ayat tersebut diturunkan berkenaan dengan orang-orang Arab yang Murtad dari Islam, membunuh seorang penggembala, dan menggiring untanya.' (HR.Ath-Thabrani)
Selanjutnya Ibnu Jarir meriwayatkan hadis serupa dari Jarir.
Abdurrazzaq meriwayatkan hadis serupa dari Abu Hurairah.